プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

家族で、箕面市の奥、勝尾寺へいきました。
釣鐘を撞いても良いところがあって、家族でかわるがわる撞きました。撞く心構えに続けて撞く場合は、先についた響きが、鳴り止んでから撞いてくださいと注意書きがありました、ゴーン・・・30秒ほど
私たちが終わって、しばらくして国はどこの方かは分かりませんが夫婦らしき方がやってきました、その奥さんが、釣鐘を連打し始めました。
ゴゴビビゴーン。
その場所を離れて、高校生の娘にあんな時、英語で鐘を撞くのは「一度だけですよ」と、出しゃばらず、って言うか、気分を害さない、注意するでもない・・巧みな英語はなんと言うのか議論しあってます。
お教えください。

A 回答 (2件)

We usually enjoy the peal of the bell after tolling the bell. Why don't you wait until the peal of the bell fade away.



"私たちは鐘をうってから鐘が鳴り響いているのを聞いて楽しみます。鐘がなり止むまで待ってみてはどうでしょう。"
外国から来ている人なら、日本のやり方で楽しむという気持ちはあると思います。ダメですよではなく、自分たちはこうしてますよと伝えるのがいいのかと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。
大変勉強になりました。娘はいつかニューヨークへ住みたいとか言ってます、ここは辞書にも勝ります。
向こうへは辞書なしで、pcを担いで行けばいいのですから、こころ丈夫ですしょう。

お礼日時:2006/08/19 18:36

ハロゥ ディス イズ ワンス オンリー



笑顔で身振りしながら話しかければokじゃないでしょうか
    • good
    • 0
この回答へのお礼

娘とは、サウンズ エンジョイとかいろいろ出てましたけど・・・ハロゥ ディス イズ ワンス オンリー
超シンプルですな。これなら私も・・
ありがとうございました。

お礼日時:2006/08/19 09:28

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!