
簡単な表現なのですが、ネイティブの表現を教えてください。
1.テニスなどをしていて、ボールがフェンス外に出てしまったとします。
ボールが落ちたところにいる人にむかって、「すいませーん、そのボール、こっちに投げてください」というような意味を伝えたいとき、どのように言いますか。
「Can you throw it over the fence?」 「Can you pass it to me?」
は変ですか?
2.同じくテニスなどで、相手コートに自分たちのボールが入ってしまったとします。
「すいません、コートに入ってもいいですか」
「ボールをとって投げてくれませんか」
「それ、私たちのボールなんですが・・(相手が自分のボールを気づかずに使っている場合に、悪いけど返してくれ、という意味)
ということを伝えたいのですが、どのように言えばよいでしょうか?
ネイティブの表現で自信のある方のご回答をお待ちしております。 よろしくお願いします。
No.3ベストアンサー
- 回答日時:
こんにちは。
throw it overだけでもいいです。
またはthrow it over to us.とも言えると思います。
私がそのような状況の時は、みんなかなり砕けた言い方をしてました。
スポーツしてる時に話しかけたりする時は、あまり長く話すより、テンポ良く簡潔に、なるべく相手のジャマしないようにしてました。
ご質問の言い方で問題ないと思いますよ^^*
Hi!
Can you throw it over, please?
と最後にpleaseをつけると、「お願い。いい?」みたいなニュアンスが加わります。
「すいません、コートに入ってもいいですか」
Hi. Sorry to interrupt.
Can I come in there?
とかでしょうか。
「ボールをとって投げてくれませんか」
これはさっきと同様、
Can you throw it over?
でも良いし、
Can you help me get that ball?
Do you mind passing me that ball?
とかでも大丈夫です。
「それ、私たちのボールなんですが・・(相手が自分のボールを気づかずに使っている場合に、悪いけど返してくれ、という意味)
I'm afraid you are playing with our ball.
I guess that's ours.(ボールを指差しながら)
などでしょうか。
いろいろ表現はありますが、前に書いたように、スポーツの時は回りくどく言うより簡潔に短く言ったほうが相手に嫌がられないと思います。
お礼が遅くなり申し訳ありません。
大変勉強になりました。 簡潔で、きっかりと意味を伝えられる言い方ですね。 スポーツのときは、初対面でも他人との距離が近く感じられ、どのような表現が適しているのかとまどっていましたので、よいアドバイスをいただきました。 ありがとうございます。
No.2
- 回答日時:
1.
いきなりCan you..? と言われるとちょっと私だと嫌なので私なら、
Hi, would you mind throwning that ball to me (please) とか言います。
2.
hi, Im sorry for interrupting, but would you mind?
と、ボールを指差す。
又は、
hi, Im sorry for interrupting, but would you mind (me picking up the ball? )
(throwing that ball to me?) (throwing that ball over?)
hi, Im sorry for interrupting, but i think that's ours...
なんかでどうでしょう。
回答ありがとうございました。お礼が遅くなってすみませんでした。
Can you..といきなり言われることに抵抗を感じる方もいらっしゃるのですよね。 なるほどと思いました。
ていねいな言い方も使えるようにしておきたいと思います。ありがとうございます。
No.1
- 回答日時:
日本語のネイティブ表現に自信があります(^^;
1.知らない人にお願いする場合なら、丁寧な言葉の方が良いのではないでしょうかね。
Excuse me, I was wondering if you could pickup to throw the ball?
仲の良い友達なら、”hey, pick up the ball”で良いでしょう。
2. 知らない人なら、これまた丁寧に言えばOKですね。
「すいません、コートに入ってもいいですか」
丁寧:Excuse me, I was wondering I could pick up my ball in your court?
友達:Just a moment, I pick up my ball.
「ボールをとって投げてくれませんか」
丁寧:Excuse me, I was wondering if you could pickup to throw the ball?
友達:hey, thorw my ball
「それ、私たちのボールなんですが・・(相手が自分のボールを気づかずに使っている場合に、悪いけど返してくれ、という意味)
丁寧:Excuse me, I was wondering if you could check the ball out to use, I think it's mine.
友達:hey, it mine, give back my ball.
すみません、お礼が遅くなりました。回答ありがとうございます。
ていねいに言うことも大事ですね。 ただ、場所的にスポーツというカジュアルな雰囲気のところなので、どういう表現を選ぶか迷ってしまったりもします。。。 参考にさせていただきます。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
「より詳しく言うと」を英語で。
-
say to 人
-
a friend of mine. mineがmeで...
-
you've got a friend in meの意味
-
なぜ insist on me to solveが...
-
「それについてどう思いますか...
-
make me bright ってどういう意...
-
ちょっと どいてください!も...
-
bring it back/give it back/ge...
-
英語表現:「途中までのもの」...
-
私は私 英語について
-
英語で「あんまりほっとかないで」
-
未来を表す現在形の表現につい...
-
[be kind of]と[be kind to]の違い
-
私を招待してくださいを英語で
-
the death of me の意味
-
この意味を教えてください
-
アメリカに帰省してる友達に買...
-
「私でいいの?」を英語で言うと
-
なんでfire burning になるの?...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
say to 人
-
「より詳しく言うと」を英語で。
-
make me bright ってどういう意...
-
give it to me と give me it
-
なぜ insist on me to solveが...
-
[be kind of]と[be kind to]の違い
-
"Shiver me timbers!"の意味と...
-
a friend of mine. mineがmeで...
-
you've got a friend in meの意味
-
take me out と get me out
-
bring it back/give it back/ge...
-
Kiss meとGive me a kissの違い
-
「それについてどう思いますか...
-
"what is left of"の解釈の仕方...
-
今まで、ありがとう。と英語で...
-
「私でいいの?」を英語で言うと
-
it goesについて
-
英語表現:「途中までのもの」...
-
私は私 英語について
-
good to see you.の返事がyou t...
おすすめ情報