プロが教えるわが家の防犯対策術!

簡単な表現なのですが、ネイティブの表現を教えてください。

1.テニスなどをしていて、ボールがフェンス外に出てしまったとします。
  ボールが落ちたところにいる人にむかって、「すいませーん、そのボール、こっちに投げてください」というような意味を伝えたいとき、どのように言いますか。
「Can you throw it over the fence?」 「Can you pass it to me?」
は変ですか?

2.同じくテニスなどで、相手コートに自分たちのボールが入ってしまったとします。 
 「すいません、コートに入ってもいいですか」
 「ボールをとって投げてくれませんか」
 「それ、私たちのボールなんですが・・(相手が自分のボールを気づかずに使っている場合に、悪いけど返してくれ、という意味)

 ということを伝えたいのですが、どのように言えばよいでしょうか?
 
ネイティブの表現で自信のある方のご回答をお待ちしております。 よろしくお願いします。

A 回答 (3件)

日本語のネイティブ表現に自信があります(^^;



1.知らない人にお願いする場合なら、丁寧な言葉の方が良いのではないでしょうかね。

Excuse me, I was wondering if you could pickup to throw the ball?

仲の良い友達なら、”hey, pick up the ball”で良いでしょう。

2. 知らない人なら、これまた丁寧に言えばOKですね。
「すいません、コートに入ってもいいですか」
丁寧:Excuse me, I was wondering I could pick up my ball in your court?
友達:Just a moment, I pick up my ball.

「ボールをとって投げてくれませんか」
丁寧:Excuse me, I was wondering if you could pickup to throw the ball?
友達:hey, thorw my ball

「それ、私たちのボールなんですが・・(相手が自分のボールを気づかずに使っている場合に、悪いけど返してくれ、という意味)
丁寧:Excuse me, I was wondering if you could check the ball out to use, I think it's mine.
友達:hey, it mine, give back my ball.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

すみません、お礼が遅くなりました。回答ありがとうございます。
ていねいに言うことも大事ですね。 ただ、場所的にスポーツというカジュアルな雰囲気のところなので、どういう表現を選ぶか迷ってしまったりもします。。。 参考にさせていただきます。

お礼日時:2006/08/24 16:27

1.


いきなりCan you..? と言われるとちょっと私だと嫌なので私なら、
Hi, would you mind throwning that ball to me (please) とか言います。


2.
hi, Im sorry for interrupting, but would you mind?
と、ボールを指差す。

又は、
hi, Im sorry for interrupting, but would you mind (me picking up the ball? )
(throwing that ball to me?) (throwing that ball over?)

hi, Im sorry for interrupting, but i think that's ours...

なんかでどうでしょう。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

回答ありがとうございました。お礼が遅くなってすみませんでした。

Can you..といきなり言われることに抵抗を感じる方もいらっしゃるのですよね。 なるほどと思いました。

ていねいな言い方も使えるようにしておきたいと思います。ありがとうございます。

お礼日時:2006/08/24 16:31

こんにちは。



throw it overだけでもいいです。
またはthrow it over to us.とも言えると思います。

私がそのような状況の時は、みんなかなり砕けた言い方をしてました。
スポーツしてる時に話しかけたりする時は、あまり長く話すより、テンポ良く簡潔に、なるべく相手のジャマしないようにしてました。

ご質問の言い方で問題ないと思いますよ^^*

Hi!
Can you throw it over, please?
と最後にpleaseをつけると、「お願い。いい?」みたいなニュアンスが加わります。

「すいません、コートに入ってもいいですか」
Hi. Sorry to interrupt.
Can I come in there?
とかでしょうか。

「ボールをとって投げてくれませんか」
これはさっきと同様、
Can you throw it over?
でも良いし、
Can you help me get that ball?
Do you mind passing me that ball?
とかでも大丈夫です。

「それ、私たちのボールなんですが・・(相手が自分のボールを気づかずに使っている場合に、悪いけど返してくれ、という意味)

I'm afraid you are playing with our ball.
I guess that's ours.(ボールを指差しながら)
などでしょうか。
いろいろ表現はありますが、前に書いたように、スポーツの時は回りくどく言うより簡潔に短く言ったほうが相手に嫌がられないと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お礼が遅くなり申し訳ありません。

大変勉強になりました。 簡潔で、きっかりと意味を伝えられる言い方ですね。 スポーツのときは、初対面でも他人との距離が近く感じられ、どのような表現が適しているのかとまどっていましたので、よいアドバイスをいただきました。 ありがとうございます。

お礼日時:2006/08/24 16:35

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!