アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

No matter how advanced science and technology is, people still cannot make even a tree leaf. この文において科学と科学技術で複数形にならないのでしょうか?
それともそれぞれが不可算名詞だから単数形になっているということなのでしょうか?
それしか考えようがないとは思うのですがなんだかいまいちよくわかりません。
お願いします。

A 回答 (3件)

science and technology で「科学技術」という


一つの単語と見なしているのではないでしょうか。
(科学技術庁 → Science and Technology Agency )

ちなみに
bread and butter (パンとバター)も
セットとして扱うことが多いので
動詞は is が圧倒的に多いです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。なるほど!そういうことだったんですね!使いこなすのはさすがに難しそうですが大変勉強になりました。

お礼日時:2006/09/10 09:53

science も technology も、複数形に出来ます。



不可算名詞とか可算名詞で迷うというのは、複数形と言う意味が、多分、あいまいになっているからです。

一つと言う捕らえ方が、いろいろなレベルで出来るのです。

非常に簡単な例があります。それは髪(髪の毛)です。髪と言ったとき、可算名詞ですか。普通に髪の毛が生えている人は、自分の髪を指して、hairs とは言わないでしょう。まとめて、全体として初めて意味があるわけなので、つまり、眉毛の上数センチから首の後ろ側ぐらいまでほぼ均等に一面に生えている毛全体を指して髪と言っているわけです。逆から言えば、たとえば、頭の前方に5本、右側に10本、左側に20本と生えていたら、それをまとめて髪とは、普通は、呼びませんよね。多分数万本に上る髪の毛全体を指して、hairと言っているわけです。これは、いちいち数える意味がなく、全体として意味があるので、その全体をhairと呼んでいるわけです。多分、このとき、hairと同じような意識で見ているものに、頭、首、肩、胸、手、腹、足などがあるわけです。


しかし、たとえば、スープの中に髪の毛が落ちていたら、どうしますか。多分、それを一つ一つ拾い上げて、何本か数えますよね。このときには、数が意味を持つわけです。このときは、three hairs のように言うわけです。
多分、このとき、three hairs と同じレベルで見ているものは、スープの中に入っているキャベツやたまねぎ、ベーコンなどの切れ端と言うか、煮崩れたものですよね。

これと同じで、No matter how advanced science and technology is, people still cannot make even a tree leaf.と言うとき、科学も技術も、その中身を見ることはしていず、全体としての科学、全体としての技術が意識されているわけです。多分同じレベルに、文化とか哲学とかそういうものが来ます。

sciences とか、technologiesと言うときは、それぞれの中身を見ているときです。地震学とか、流体力学とか、電磁気学のように、一つ一つの科学に関心が行っているわけです。技術も同じで、ブレーキ技術とか制御技術、写真技術というふうに、個々の技術が意識されます。

なお、注意すべきは、髪と同じレベルで、たとえば、顔とか手とか足、お腹、肩、首などを意識しているわけですが、髪はhair で不可算ですが、手は、hand で、my/the hand か my/the hands か、区別して使います。足も同じで、my/the footかmy/the feetか区別します。頭は、my/the headで、当然一人には一つしかないので、個人を表現するときは常に単数ですよね。 このように、あるレベルである対象が不可算か可算かというのは、そのレベルである対象が不可算だから他も不可算だと機械的に決まるわけではなく、その実態を見て判断する必要があります。

hand やfoot も、at handで、「目前の、今取り掛かっている」と言う意味を表しますし、on foot で、「徒歩で」と言う意味になります。どちらも、不可算名詞化しています。これは、現実のhand,footでなく、その役割のような意味合いなので、やはり数えなくなっているわけです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。大変勉強になりました!

お礼日時:2006/09/10 09:54

#1の方がおっしゃっていますが、二つの単語で新しい一つの概念を表しているからと考えられます。

二つの名詞が極めて近い関係にあるからと言えるでしょうね。

science and technology が単数扱いの例が次のサイトにもあります。

http://www.google.com/search?hl=en&lr=&c2coff=1& …

language and culture についても単数扱いをよくします。

http://www.google.com/search?q=%22language+and+c …

上記のような抽象名詞以外でも、同じような現象がおこります。a husband and a wife も一組として単数扱いをすることが多いです。これは普通名詞ですね。

http://www.google.com/search?q=%22a+husband+and+ …

bread and butter これは物質名詞の場合ですね。

http://www.google.com/search?hl=en&lr=&c2coff=1& …

ham and eggs もそうですね。これは物質名詞と普通名詞の組み合わせですね。

http://www.google.com/search?hl=en&lr=&c2coff=1& …


お役に立てば幸いです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。大変勉強になりました!具体例も出していただいて問題集のほうが間違っていたわけではないのが証明されて良かったです!

お礼日時:2006/09/10 09:55

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!