先日カリブからやってきたお客様を案内しました。
なんどもレストランやコンビニなどで食べ物の説明をしたのですが、
一番悩んだのが日本風のカレーライスの説明。
とっさに"Japanese curry rice"と言ったのですが、相手は怪訝そう。
それはそうです。
カレーは本来、インドの食べ物ですから。
(しかもインドのカレーと全然違うし)
もっとよい説明や訳はないでしょうか?
海外の日本レストランではどう説明していますか?
事前に過去の質問をしらべたところ、以下のような説明はありましたが…
↓
ちなみにカレーライスは特定の英語で表現できるほどポピュラーではないでのcurry and riceで通じるとは限りません。
curry bowl.あるいは a bowl of rice topped with curyy.の方がイメージできるでしょう。
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
そのカリフォルニアの方がたまたまCurried foodを
知らなかったからでしょう。食べ物の名前は必ずしも
内容を正確に伝えないので類似(食材か調味料)の料理を知らない人にいくら説明しても駄目でしょうね。
海外のレストランでカレーライスをどのようにメニューに記載していたか思い出しませんが、注文が理解されずに困ったことはありませんでした。ひとつにはまったく通じないようなレストランでカレー料理を注文
しなかったからだと思います。
私が使った用語は英語とスペイン語です。
Curried food=comida de curry
curry and rice=arroz con curry
japanese curry=curry japones
場所によっては先ずCurryといい、何のcurryかと聞かれて牛肉とかエビとか補足することもありました。
スシはいまや世界語になりましたがsushiが指し示すものは言語(国や地域に)によって差が出てきています。もともと日本語でも「すし」だけでは地域差が
あって相手に通じない言葉です。すし=にぎりずし
ではなく、にぎりずしはスシの一種に過ぎません。
カレー料理も同様だと思います。
参考URL:http://japanesefood.about.com/library/pictures/b …
返信ありがとうございます。
参考URLでもJapanese curryになってますね。
>スシはいまや世界語になりましたがsushiが指し示すもの
>は言語(国や地域に)によって差が出てきています。
チャイニーズなんかその傾向が顕著ですよね。
その国の嗜好に合わせて適応させているので、中華料理は国によってかなりちがう。
ヘルシーなはずの中華がアメリカではコレステロールの固まりみたいな料理に化けてしまってますもんね。
そう考えると「和風だから」といって日本のカレーを特別視するのは考え過ぎだったかもしれませんね。
No.3
- 回答日時:
普通に japanese style of rice curry で良いかと思います。
もし他の表現?が欲しければ,
例:curry の意味が分からないとき。
spicy Stew や spicy soupなど 色々と使えます。
又どのようなスープなのか?と説明する時に mix many diffrent kind of spice などで良いのでは?
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 飲食店・レストラン インドの「カレー」が食べたい 5 2023/01/14 08:46
- 食べ物・食材 カレーは何で食べるのが一番好きですか? 9 2023/08/06 23:31
- 英語 過去から見た未来を表す would 1 2023/01/14 17:09
- 美術・アート ある背景イラスト画集を探しています。 はじめまして。 以前、ヴィレッジヴァンガードで1度 売られてい 1 2022/11/09 02:22
- その他(買い物・ショッピング) 日本のおかしな価格設定 2 2022/05/16 11:34
- カップル・彼氏・彼女 入国管理局の窓口スタッフの対応 2 2023/05/10 17:13
- 政治 日本も自衛隊にグルカ兵を採用するべきですね? 8 2023/08/21 20:13
- 一眼レフカメラ COMTEC社ZDR035個人使用 5 2022/05/18 17:55
- C言語・C++・C# C言語初心者 構造体 課題について 2 2023/03/10 19:48
- シェフ 私は、韓国料理が好きで、実際には食べた事が無いので、テレビや本などを見て、見よう見まねで自己流でキン 4 2022/05/29 00:57
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
May I ask you where you call ...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
職業名
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
call homeとは何でしょうか?
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
数学に関して
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
must notに、「~のはずがない...
-
ビジネス英語メールで、 ...
-
I'm going to go to… と言わな...
-
コンマの後のアルファベットは...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
英語にしてください!5文で犬派...
-
Friend と Friend...
-
agree withとagree that
-
「為参考」とは?
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
ゴールデンウィークの略は?GW...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
高3春のスタサポ αなのに、英語...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
数学に関して
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
revert
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
must notに、「~のはずがない...
-
good dayに対してなんと返すの...
-
半角のφ
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
赤ちゃんの百日祝い 英語で何...
-
『あなたがいつも幸せの中にい...
おすすめ情報