電子書籍の厳選無料作品が豊富!

「すごく好きなもの」に対して用いる表現としての“~に弱い”の英訳が知りたいのですが・・・。

例えば、とても自分の好みに合う音楽を聴いて
“ああ、こういうメロディーラインを持つUKギターバンドに弱いのよね~、私!”や
好みの女の子に出会ってメロメロ(ごめんなさい、死語ですね^^)、
“ああ、俺ってこういう(ルックス/性格など)の子に弱いんだよね~”

どのような表現が一番このニュアンスを伝えるのに近いでしょうか。

自分で思いつく限りでは
I got this thing for...
があるかなぁ・・・と一瞬思ったのですが、“~に弱いのよぉ”というよりも“(昔から続く)思い入れがある”といったニュアンスになってしまうかなぁとも思い、もっと恋心、というか、憧れ、生理的な好みにより否応なしにも惹きつけられてしまう・・・といった感情が強い“~に弱い”の表現が知りたいです。

どうぞアドバイスをいただけましたら幸いです。
よろしくお願いいたします。

A 回答 (12件中11~12件)

 私なら



“ ・・・・ turns me on. ” を使います。

 “ turn ~ on ” で、~を興奮させる、刺激するという意味があり

 ジーニアスの和英にも例文として

 “ Rock turns me on. ”(ロックにはしびれる)

とあります。

 ご参考までにどうぞ。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

アドバイスどうもありがとうございます♪
私も「turn ~ on」は雑誌やテレビでよく見聞きする表現です。
ただどうも 私の中で、turn ~ on = horny に傾きがちな印象があり、使うのにちょっと勇気がありそうな感じ^^;?!
「この手の組み合わせに弱いのよね~私」なんてな感じのニュアンスにも使えるのでしょうか。。。 ちょっと判断がつかないです。

もう少し引き続き皆さまからのアドバイスを待ってみたいと思います。

どうもありがとうございました♪

お礼日時:2006/12/15 04:35

単刀直入なお答えで申し訳ない。

。。

I can not resist xxxxx .

I can not resist girl of long (short) hair.

抵抗出来ないんだよ。どうしても惹かれてしまう感情
を表現(ネイティブでない日本人が)するには適当な
単語だと。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早々のご返答ありがとうございます♪

>(ネイティブでない日本人が)するには適当な単語だと。
ぎこちない英会話でネイティブが使うイディオムを言ってもちょっと恥かしいので、英語を考えるときこの部分が私には重要です。

なるほど・・・「resist」は思いつきませんで、探している表現に近いかもしれないです。でも例えば最初の例文をこの単語で考えた場合、どんな文章で伝えるのが一番質問のニュアンスが出るでしょうか?
度々恐縮ですが、お時間ございましたらもう少しお付き合い頂ければと思います。

お礼日時:2006/12/15 04:14

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!