プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

外国人の友人(男)にバースデーカードを送ったところ、「Very thoughtful of you」というフレーズを使ったメールがきました。

このフレーズはちょっとフォーマルで、堅い表現と辞書に載っていましたが、その友人とはだいぶ仲良しだし、今まで堅いメールをもらったことはありません。
そのうえ、メールの最後には「Yours truly」とまで書いてあって、どうして急にフォーマルなの?!と、不思議に思っています。

ただ、それらのフレーズ以外には、ちょっとした冗談や、LOLOLOLと書いてあったり、いつも通りの調子なのですが、Very thoughtful of youとYours trulyだけはなんだかしっくりきません。
Very thoughtful of youって、単なるThank youとはやはり違ってくるのでしょうか?

それと、いくら仲のよい友人でも、急にフォーマルなメールを書いたりすることもあるのでしょうか?ちょっと距離を感じてしまって寂しくなってしまいました…考えすぎでしょうか??
細かいニュアンス的なものまでご存知の方がいらっしゃったら教えてください。

A 回答 (2件)

「親しい仲にも礼儀あり」という言葉があります。


これは私が海外の友達や仕事上のメール等のやり取りをしての経験ですが、万国共通の概念だと感じます。

確かに距離を感じたかもしれませんが、Very thoughtful of youやYours trulyという言葉を使ったことは、あなたのことを大切にしているという現われだと感じます。特に海外では習慣となっているバースデーカードを日本人のあなたが送ってくれたという敬意や深い感謝の表れでしょう。とても嬉しかったんじゃないでしょうか?

私の海外の友人は、実際に会って話すときはかなりフランクに話をしますが、こちらから何かアドバイス等のヘルプをした時は、あなたが受け取ったような丁寧な英語を使ってくることがあります。

日本語で考えたときでも、同じようなことが言えると思います。日本語だと「ありがとう」という言葉だけでも、英語では様々な表現があり感謝の度合いを表現できると思いますので、機会があればあなたも、その時の状況によって表現を変えてみると気持ちが伝えやすくなるんじゃないかなと思います。

結論から、ぜんぜん悲しくなる必要も無いですし、むしろあなたのことを大切にしてくれていると思いますので、あまり考えすぎずその友人を大切にこれからもコミュニケーションを取ってみてください。

以上ですが、参考になれば幸いです。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

どうもありがとうございます。
Atlatiaさんの回答を読んで、とても嬉しい気持ちになりました。距離を感じる必要はないのですね。むしろその逆というか。
とても勉強になりました。ありがとうございました。

お礼日時:2007/01/21 00:32

結論からいうとANo.1さんと同じ意見です


補足回答として
>thank you には、感謝する、の他に、ありがとう。という
ふうにも読まれます。


>

この回答への補足

>thank you には、感謝する、の他に、ありがとう。という
ふうにも読まれます。

…あの、失礼ですが、「thank you」が「ありがとう」になるって…当たり前というか、小学生でも知ってるようなことだと思うんですが…私が「thank you」は「ありがとう」という意味だということを知らないと思って、本気でこのような回答を書かれたのですか?
それともからかってるのですか?

補足日時:2007/01/21 00:32
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!