hello
i can't really be on @ 10pm (your time)
but msg me on icq my number is ********
ne way a/s/l??
aite gtg
ttyl

今朝届いたメールなのですが最後3行の意味が分かりません。
どなたか訳して(&何の略語か教えて)いただけないでしょうか。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

よくチャットなどで使われる略語ですね。



ne は any の略、anyを発音するとneと言ったときに
非常に似ているからです。会話していると「エニィ」
とは発音せずに「ニィ」とか「ネィ」となります。

a/s/l は age/sex/language の略です。
年齢/性別/使用言語(国名)です。

ne a/s/l? で
「よかったら年齢と性別、どこの国に住んでるか
教えてくれる?」みたいな意味です。

aite は all right の意味です。これまた
all right を早く言うと aite= アァーィト
に近くなるからです。

gtg は got to go 、つまり
「もう行かなくちゃいけないんだ」
メールの終りやチャットの終りで使われます。

以上です。  ;)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど!後半は文字自体よりも読みから類推する方が想像つく感じですね。
完璧に理解できました。どうもありがとうございました。

お礼日時:2001/01/11 16:35

最後の行の ttyl は



TTYL=Talk to you later、また後で

です。

この回答への補足

ありがとうございます。
自分でもその後調べているのですが、
gtg=got to go いかなきゃ
ってことのような気がしますがaiteっていうのは?です。

補足日時:2001/01/11 15:55
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qput on your socks と put your socks on

たまたまヒマで、教育テレビの英会話を見ていました。
その中で、put on your socks は put your socks on とも言えるとあったのですが、どう違うのでしょうか?
たしか代名詞は、put it on の語順になるのですよね。
かなり昔の記憶ですが。
辞書で調べてみましたが、その違いは書かれていませんでした。
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

自動詞+前置詞と他動詞+副詞の違いに注意して下さい。
例えば,look at the picture の場合,look at は自動詞+前置詞です。
この場合,前置詞の後にその目的語という語順が変わることはありません。
一方,put on your socks は,put という他動詞に,「身につけて」という副詞がついたものなのです。したがって,your socks は put の目的語ですので,put と your socks はつながりやすくなり,put your socks on としてもよいのです。
他動詞+副詞については,実際にはこのように簡単にはいかず,次のようになります。
目的語が人称代名詞の場合は必ず,他動詞+目的語+副詞の語順になります。put them on など。参考書には単に「代名詞の場合」と書いてあることが多いですが,this などの指示代名詞や some などの不定代名詞の場合はここにあてはまりません。
目的語が名詞や人称代名詞以外の代名詞の場合,
1 必ず,他動詞+目的語+副詞になるもの
2 必ず,他動詞+副詞+目的語になるもの
3 どちらでもよいもの
の3パターンあります。
発音も異なり,前置詞は弱めですが,副詞は強く発音されます。on などは自動詞と前置詞の両方の用法があるので,特に注意が必要です。

自動詞+前置詞と他動詞+副詞の違いに注意して下さい。
例えば,look at the picture の場合,look at は自動詞+前置詞です。
この場合,前置詞の後にその目的語という語順が変わることはありません。
一方,put on your socks は,put という他動詞に,「身につけて」という副詞がついたものなのです。したがって,your socks は put の目的語ですので,put と your socks はつながりやすくなり,put your socks on としてもよいのです。
他動詞+副詞については,実際にはこのように簡単にはいかず,次の...続きを読む

Q「Put your pajamas on」どうして「on」が最後にくるのですか?

今「着る」という意味の「put on」と「wear」の使い方と違いがはっきりと分からず、色々と調べているところです。

そこで私の持ってる英文の本の例に
「Put your pajamas on」パジャマを着なさい。
というのがありました。
それまで

「He put on his clothes」彼は服をきた。
「put on one's clothes backward」服を前後に着る。
「I will hold your shoulder bag while you pur on your coat」コートを着る間、ショルダーバッグを持っていてあげましょう。

というように「put on」というように使うと思っていたので、なぜこの文章だけ「on」が最後にくるのか分かりません。

これはどういうことでしょうか。
どうぞよろしくお願いします。

Aベストアンサー

Gです。 こんにちは!! また私なりに書いてみますね。

これは、一つ理由があります。 その理由は社会文法であり試験文法ではありません。

命令形だからなのです。 

日本語で言えば、命令形にするときに「語呂」がいい、と感じるからなのです。

しかし、この命令形が、着てから何かしろ、と言う文章であれば、put on your pajamas and go to bed now.と言う語順になります。

とにかくこう覚えてしまってください。 試験文法でよくやる「(へ)理屈」をだらだらいかにも体系付けて理論的に誘導し続けてきて何十年なるでしょう。 その結果が「使えない」試験文法になってしまうのです。

なぜこのようにonを最後に持ってくるか、言い換えれば、そんなフィーリングを持ちながら「命令」するのか、を教えてはくれないのです。

命令文とは実は相手に何を言っているのかをはっきりさせてなくてはなりませんね。

put you pajamasと言ってパジャマをputするわけだけどうputするのかをあいて伝えるために最後に「onだよ、on」「awayじゃないよ」といっているわけです。 つまり、文法でいう強調ともいえるでしょう。 だから、put on your pajamasのように軽くonをいうのではなく、put your pajamas ON.とonをちょっと強く言うことになるわけです。

ただ、強調だよ、だけじゃ、何を強調しているのかわからないですよね。 でも、文法学者さんたちは「強調です」で終わってしまうのです。 そして英語を習い始めた人たちは「そうだ、強調だ」「じゃ、今度先生に聞かれたら強調と言えばいいんだ」と言う事になってしまうのです。

こんな教え方で、この生徒はput your pajamas on.と言えるようになると思いますか? そして試験文法学者さんたちはいつまでたっても、英語の表現は説明できても自分からは使える・わかってもらえる普通の表現が出来ないわけです。

参考になりましたでしょうか。 理解しにくいところがあったり追加質問がありましたら締め切る前にまた書いてくださいね。

Gです。 こんにちは!! また私なりに書いてみますね。

これは、一つ理由があります。 その理由は社会文法であり試験文法ではありません。

命令形だからなのです。 

日本語で言えば、命令形にするときに「語呂」がいい、と感じるからなのです。

しかし、この命令形が、着てから何かしろ、と言う文章であれば、put on your pajamas and go to bed now.と言う語順になります。

とにかくこう覚えてしまってください。 試験文法でよくやる「(へ)理屈」をだらだらいかにも体系付けて理論的に誘導し...続きを読む

Q訳をお願いします。Hello, it's a very good idea! But we're

訳をお願いします。

Hello, it's a very good idea! But we're leaving around 7am, so it's very early for you, no? Maybe tomorrow morning around 9? Or in the evening?

Aベストアンサー

「こんにちは、それはとても良い考えです。だけど、私たちは午前7時頃に出発します。なので、あなたにはとても早い時間ではないですか?多分、明日の朝、9時頃?それとも夕方?」

こんな感じでいかがでしょうか。

Qhello how is your life?

facebookで知り合いより「hello how is your life?」というメッセージが届きました。 「最近調子はどう?」位の意味と捉えて良いのでしょうか? それとも、「人生上手くいっているか?」っていうニュアンスでしょうか?
教えてください!

Aベストアンサー

life の重要な意味の一つに
「生活」があります。
そこから派生した、
「やあ、元気?」
と言う定型の挨拶です。
http://eow.alc.co.jp/how%27s+your+life/UTF-8/

Qvery very   really really

現在の英語圏では、「I am very very・・」とか「Its really really・・」など、
これらの副詞をネイティブが2回重ねて言うのは一般的になっているのですか?

2000年前後10年間の間に適当に北米に滞在したり、英語圏の人たちと仕事をしたりしましたが、このように続けて言う人とは出会わなかったし、重ねて使うのは日本人だけだ。
と言われたり、当時はやった「超very very 最高~」という歌の言い回しは滑稽だ。と言う人もいました。
gooでも「子供の言い回し・幼稚な言い方」などの回答をみつけました。

アヴリル・ラヴィーンやゼブラヘッドが「really really・・」「very very・・」
と普通に歌っているのに違和感を感じ、北米でも日本同様幼稚な習慣をそのまま成人が使う現象が起きてるのかな。と思ってしまいました。

彼らは、アーティストなのでそんな言い方が許されてるのでしょうかね。
聴いていると、彼らが日本に感化された感じも否めずなんか嫌です(笑)。

英語圏に関係の深い方などのご回答をよろしくお願いします。

Aベストアンサー

ここの実例があります。
http://www.youtube.com/watch?v=8GuI4UUZrmw
最初にリチャード・E・グラントがエルトン・ジョンに曲をつけてくれと依頼するときに、very very quicklyと言ってます。
ここに出席してる人はセレブだらけです。ある種、社交界的な場といえます。
こんな感じで日常会話的に出てきますが、先にも書いたように多用するとちょっとどうかと思われるので注意した方がいいと思います。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報