プロが教えるわが家の防犯対策術!

スミマセン、私の努力が足りないのかも知れませんが、今の私には歯が立たないので、教えて頂けませんでしょうか?持っている辞書で調べてみましたが、どうも分からないのです~(泣)。
以下、2点について、宜しくお願い致します。

1.ジャズやポップスのバンドが、小さな会場(レストランなど)で生演奏を行う場合の”ライブ”は、”concert”や”show"でOKなのでしょうか?

2.英訳をお願い致します。
言いたい事が伝わるだけで構いませんので、意訳歓迎です!
「ここ数日、Eメールで、あなたに写真を送ろうと、何度もやってみましたが、いつもInternet Mail Deliveryから、戻ってきちゃいます。本文だけのメールは送れるのに、何か(写真)を添付すると、受信を拒否されるようです。写真自体のファイルサイズは全部で150kしかない、小さなものです」
これだけ、急いで伝えないといけないのです(泣)。
どうか、この文章がアメリカ人の知り合いに伝わるように、ご協力をお願い致します!

A 回答 (3件)

えーと、1だけ良いですか?concertでもいいですが、ライブハウスなんかでする、


コンサート(日本でいうライブ)はgig「ギグ」でいいと思います。
ロックコンサートに使う場合が多いと思うけどポップスやジャズでもいいます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

素早い対応に感謝しています。gigと言うんですね!
先日、アメリカ人の歌手に、「あなたのライブ」の意味で、your showと言ってしまいました;)。言いたい事は伝わったようですが、間違った単語を使ってしまったと分かって、恥ずかしいです~。ずっと前から疑問に思っていたので、もっと早く質問していれば、憧れの人に対して、正しく言えたのにな・・・と残念な気持ちです~。でも、次からはちゃんとgigを使って言葉を掛けてみます。有り難うございました!

お礼日時:2002/05/23 21:31

1)英語で「ライブ」と言うのには幾つか表現がありますが、"gig"と言うのが一番近いかと思います。

"There is a gig at the cafe tonight.(今夜カフェでライブがある)"などと言ういいまわしになります。
この他には、"There is a live band at the cafe tonight.(今夜カフェでバンドの生演奏がある)"と"live band(生バンド)"と言うこともできまし、"There is a live performance by ・・・ at the cafe tonight."は「今夜・・・(←バンド名)の生演奏がカフェである。」と言う意味になります。

2)I've been trying to e-mail you some photos for a few days, yet I've been failing somehow. Sending only the texts seem to be fine but not the attachment, which file size is only 150k.
直訳ではありませんが、「ここ数日貴方に写真をメールしようと挑戦しているのですが、何故だか失敗し続けています。テキスト・メッセージを送るのには何も問題ないようなのですが、添付ファイルはファイルサイズが150kしかないのに送れません。」と言うような和訳になります。

お役に立てると良いのですが。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

有り難うございます~~。1.の質問に対して、答えだけでなく、例文まで書いて下さり、とっても参考になりました!先日、憧れのアメリカ人歌手に会った時は、間違った単語を使ってしまいましたが、お陰様で次回からは正しく言えます!
そして、2.の英訳、本当に感謝、感謝です。急いで相手に伝える必要がありましたので、早速、教えて頂いた英文を書いて、メールしました。最後にもう一度、本当にどうも有り難うございました!

お礼日時:2002/05/23 21:36

すみません。

下記2の文章のタイプ・ミスです。
"...you some photos for few days, yet..."です。 aは除いて下さい。
    • good
    • 2

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!