アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

I'm about to come. という言い方は英語ではあまりしないとききました。なぜなのでしょうか?

A 回答 (5件)

I'm coming.


状況やイントネーションによって
どっちとも取れる言葉です。
    • good
    • 0

もうすぐそこにつきます。



といいたいのなら、

I'm almost there.
I'll be there any moment.

といった表現をつかえます。質問の文では、もうすぐそこにつく、という意味にはつかえません。

I'm coming.

でかけるよー。食事だよー。とか呼ばれたときに、
『今いくー!』という返事にはつかえます。
    • good
    • 0

アメリカに38年半住んでいる者です。

 私なりに書かせてくださいね。

性的表現だからです。 使う状況では良く使うけど口に進行形として使う状況はそのときしかない、と言う事です。

後はご自分で調べてください。 多分これ以上はこのサイトの規約に引っかかると思いますので。
    • good
    • 0

もうすぐそこにつきます、という意味でつかいたいのでしょうか?



この文章は別の意味がありますので、普段の文章ではつかわないほうがいいですよ。誤解を生みます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

thanks! Two of you!
I'm coming. はそんな意味はないの?

お礼日時:2007/05/23 13:36

getting ready to go


arrive
とかを使いますね。
comeは俗語でも意味があってそれに通じるから?
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!