AIと戦って、あなたの人生のリスク診断 >>

韓国人の話す日本語は軽い「東北弁」ぽいという印象です。
もちろん上手な方でも少し 東北っぽいイントネーションですね。
(「つ」が「ちゅ」、「ず」が「じゅ」になってしまうイメージがありますがこれはこまかい事なので)
では逆に日本人が韓国語を話したとき、日本人に共通する発音やイントネーションて 簡単にどんなイメージなんでしょうか?
細かいイメージでなくていいので 教えてください!
(バッチムとして発音できない等はなしとして おおまかに)

このQ&Aに関連する最新のQ&A

アナウンサー 大阪」に関するQ&A: 【政治】元読売テレビのアナウンサーの清水健が大阪堺市長選に維新の会からが出馬するそうですが、退社理由

A 回答 (3件)

rp_jspです。


北朝鮮の知人はいないので、実際の北朝鮮なまりはよく分かりません^^(TV等でおなじみの北朝鮮のアナウンサー(?)は訓練された特殊な語調のようなので、一般的な人々の話す言葉とはかなり違うようですね。

中国の朝鮮族の方たちの朝鮮語、日本語は知っていますが、抑揚が激しく独特で、会話しているとつい移ってしまいそうです。(関西弁の方と話していると関西弁が伝染してしまうような感じ)
北の方言ということで、朝鮮族の人の韓国語(朝鮮語)は北朝鮮なまりに近いと韓国人から聞いたことがあります。

ちなみに、朝鮮族の人は日本語に似ている韓国語文法がわかり、韓国人の苦手な漢字も分かるので、ほとんどの人が韓国人、中国人よりも日本語習得が早いですね。子供の頃から中国語、朝鮮語のバイリンガルで語学に耳がいいせいもあるかも知れませんが。

韓国では、日本語は抑揚がないと思っているようで、学校教育などで、留学経験のない韓国人教師が教える日本語の授業では、日本人にはとても不自然に感じるくらいの「棒読み」の日本語を教えているそうです。
(日本でも学校の英語は留学経験もなく文法は知ってても英会話が実は不得意な英語の先生が教えてたりしますものね。)

韓国人に多いクセのある日本語で、日本人にはちょっと失礼というか、まるでイチャモンをつけているかのように聞こえることが結構あって、誤解を招き易く、残念な気持ちになる事が多いです。失礼でも何でもなくどちらかというと丁寧な韓国語表現のイントネーションそのままに日本語にしてしまうとすごく生意気な感じになる事があります。
文字だけでは具体例が示しにくいのがもどかしいです。

日本人の韓国語が北朝鮮なまりみたい、というのは私は今まで聞いたことはないけど、私の周りだけの話なので、他の人の意見も聞いてみたいですね。 
    • good
    • 2
この回答へのお礼

rp_jsp様
おもしろい経験談、ご意見 大変興味深かったです。本当にありがとうございました。
中国の朝鮮族・・・聞いたことはありましたが、全く知識がなかったので
お話を聞いていてとてもタメになりました!!実際彼らの話す、日本語と韓国語を聞いてみたいなぁと 感じています。

>韓国では、日本語は抑揚がないと思っているようで・・・
そうなんですか?!?!これまた おもしろいですね!
来月ソウルから日本へ留学しに来るメル友に会えるので 抑揚のない日本語を話すのか、経験豊かな先生に
教わったかを見分けるチャンスがあるのでよく聞いていて みます 笑

>韓国人に多いクセのある日本語で、日本人にはちょっと失礼というか・・・
というお言葉 なんとなく わかります!!!
決して相手は気分を悪くしようとして 私に言っているのではないなという事はすごくよくわかるのですが
(ある程度 韓国語に置き換えて考えることができるので)韓国語が全くわからない 日本人へ同じ事をいったら
すごく気になる人も多々いるでしょうね というような言葉を 韓国の友人から言われたことがあります。

それと韓国人の友人から「よく私が〇×▼〇▲と言うと、韓国の友達に”日本人っぽいからそんな言い方やめて!”と
言われるんだよね!」とか「わぁ~ 日本ぽい!!と友達に突っ込まれる言葉があるのよ~」と私との
会話で出てきます・・・日本ぽい?? 韓国語なのに日本人ぽい表現?! 
なんだか よくわからないですけどネ。。。

お礼日時:2007/06/21 16:07

おおまかにいうと、韓国の慶尚道(キョンサンド)地方の方言みたいに聞こえるようです。

慶州、釜山がある地方です。
どうも慶尚道方言と日本語(標準語)のイントネーションが似ているらしく、逆に慶尚道地方出身の韓国人が話す日本語はあまりイントネーションのクセがなくとても流暢に聞こえます。
日本語ではとてもきれいな標準語で話していた慶尚道地方出身の韓国人が、母国語の韓国語で話しだしたらすごく訛っていて聞き取れなかった経験があります。

韓国の慶尚道地方の男性は性格から九州男児に例えられることが多いです。なので、日本人の話す韓国語は九州の方言みたいというべきでしょうか。それとも釜山がソウルに次ぐ韓国第二の都市であること、ソウルに上京しても方言を直さない人が多いことを考えると関西(大阪)方言に例えるべきでしょうか。

こんな回答でいかがです?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

rp_jsp 様 
回答 ありがとうございました!!
そうです!!!このような ご意見がほしかったのです!!

拝見させていただき「なるほど~」と思いました!釜山出身の知人が
おりますが、私のヒアリング能力が低いのでソウル出身の知人との
イントネーションにあまり違いを見出せていないのですが 今度
注意して聞いてみます!(双方が性別も違うので難しいのですが)
rp_jsp様のおっしゃることを裏を返せば 一般に皆さんが勉強している
テキストについてるCDやDVDはソウルのイントネーションのはずなのに
日本人はどうしても 訛りのある韓国語になってしまう傾向があると
いえますかねぇ~ 笑 

北朝鮮のイントネーションと似ているということはないでしょうか?
日本語も北朝鮮も抑揚が激しいので あまり抑揚のないソウル訛りの
韓国語と比べたら 日本語も北朝鮮の方々の話す イントネーション
と似て聞こえるのではないかなぁとも 疑問に思うのですが どうでしょう?

お礼日時:2007/06/21 00:04

最も顕著な特徴(と言うよりも欠点)の一つは、無い筈の(発音してはいけない)母音を日本語風に発音することです。



例えば御馴染みの「キムチ」ですが、この「キム」は一文字で表されるので、「キム」の「ム」で唇を閉じるように一息で発音して下さい。
なお、「ム」はローマ字で書けば「mu」ではなく「m」の音になります。
「アンニョンハシムニカ」の「シム」も同じです。

若い頃に韓国人から直接指導されたので確かです。

この回答への補足

ご意見ありがとうございます。
wannasell9様のご意見は ある意味定番というか それは自分でも
聞いたり見たりしていて承知しているのですが、私が聞きたいのは
バッチムとして発音できない等はなしとして おおまかに と質問内容
にも記載したように バッチムがどう とかは抜きとして
イントネーションがどうなのか?、アクセントの特徴など です。
もしわかれば 再度 回答ください!!!
○○○みたいな印象というような おおまかなことで結構です。
(ぶりっこみたい、とか つまらなそうな印象をうけるイントネーションだ などです)

補足日時:2007/06/20 22:15
    • good
    • 1

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q韓国人はなぜ背が高いの!?

最近、韓国ドラマを見るようになりました。

そこで疑問に思ったのが、

日本の俳優よりも背も高くスタイルもいいなということです。

男性も女性も背が高い人が多いので気になりました!やっぱり、遺伝ですか!?

背が高くてスタイルがいい理由を教えてください。

自分の意見でもいいです。

Aベストアンサー

平均身長は、他の人も言ってますが、若い人は 差が2、3cmです。

ただ、俳優女優芸能人に関して言えば、あの国は身長制限があるんです。

男性は 173cm以上 女性は 158cm以上でないと身長公表しません。

ただ、それより低い人も少しならいないことないですが、そういう人は身長を公表しません。

でも基本的にはそうです。逆に大きいのは 男性は190cmまで 女性は175cmまでみたい。

韓国芸能人のプロフィール見たらだいたい、 その枠の中の身長です。

ちなみに、韓国では小柄芸能人って言われてる人の身長は 日本だと女性だと益若つばさちゃんのような、150cmぐらいな人が小柄って言われてますが、韓国で芸能人で小柄って言われてる人は 160cm前後みたいです。少女時代の小柄キャラの子も160cmぐらいです。日本だと普通身長なのに・・

やはり一番したが158cmだとそうなりますよね。
男性でも同じです。170ぐらいなのが小柄って言われてます。日本みたいに160cmの男性芸能人はいません。

でも一般の人は結構背の低い人 170以下の男性 158cm以下の女性もいます。

芸能人がそうなんですよ。

スタイルですが、女性は、あの国は美容整形費用が安く、脂肪溶解(すごい太ってる人はダメだが、部分痩せに便利)が特に盛んです。芸能人でもやってる人多いです。
あと胸の大きい女性も芸能界でうけないので、痩せてる女性が多いです。それとキムチに発汗作用があるのでは?
男性は モムチャンといって、とにかく体を作ります。痩せすぎは男性はダメで(女性は理想だが)ジムとかで体を鍛えて筋肉質にする傾向があります。だからスタイル良い人が多いんです。

平均身長は、他の人も言ってますが、若い人は 差が2、3cmです。

ただ、俳優女優芸能人に関して言えば、あの国は身長制限があるんです。

男性は 173cm以上 女性は 158cm以上でないと身長公表しません。

ただ、それより低い人も少しならいないことないですが、そういう人は身長を公表しません。

でも基本的にはそうです。逆に大きいのは 男性は190cmまで 女性は175cmまでみたい。

韓国芸能人のプロフィール見たらだいたい、 その枠の中の身長です。

ちなみに、韓国では小柄芸能人って言...続きを読む

Q韓国の人は彼氏の事をオッパとなぜ呼ぶのでしょうか?

なぜ韓国のカップルは彼氏の事をお兄さんと呼ぶ
のでしょうか?
もし彼氏が年下の場合はどうよぶのでしょうか?
韓国の恋人どうしは名前では呼ばないものなのでしょうか?
韓国の人は年上の人を呼ぶときお兄さんお姉さん
と呼びますよね?
恋人同士もお兄さんお姉さんじゃややこしそうですよね??
ちょっと疑問に思ったので知ってる方がいたら
教えてください。

Aベストアンサー

韓国では年の上下関係意識が日本に比べて厳しくて年上の
人には丁重に待遇するという意識があり、これが地下鉄とかバスのなかでご老人に対して座席を譲るなどのほうでは
肯定的な面があるんですが、その反面、無関係の他人、または事務的な人間関係に対しては、年による意識が困るところもあります。(たとえ、職場で部下職人が自分より
年上の場合、年下の人には命令形の言い方が使えるのに、
年上の人に対してはなんとかそんな言い方に抵抗感ができてお互いに困るということです)
とくに韓国語ではOOさんのように年に関係なく一般人に対してつかえる適当な敬称がありません。あえていえばシ(氏)がありますが(これは“さん”に当たる韓国語の翻訳語でもある)これは日本のさんに比べればその
使用範囲が制限的で,親しい間でこれを使えばなんとか
事務的ていうか、距離を置くような気がします。そして、
年の差が大きな時も使えないようです。)
ニム(様)という言葉もありますが、これはネットの世界ではさんのような位置ですが(文章語として),現実世界ではまだ無理だと思います。(尊敬の程度が大きくて)

さて,本論のカップルの呼称ですが、これもまた年の上下が基準になります。また,年による呼称は男女の差によっても少し違いますが,同じ年上の人でも男のひとに対してはもっと厳しく、たとえ、おばあさんにたいして子どもが
タメ語で甘えるのはけっこう受け取られますが、おじいさんに対してはなんとか行儀の悪い行為または生意気な態度
に見せられるようです。(ま、社会的にだんだんその厳しさが緩んでゆく傾向があります)

お互いに敬語を使う。(OO氏)ー この場合にはとても行儀のいいカップルまたは年寄って(十、二十代以上)付き合ったカップルのケースが多いようです)

男(年上)ー 呼び捨て
女ー オパ(お兄さん)

男(同年)-呼び捨て
女ー 呼び捨て

女(年上)ー 呼び捨て
男ー ヌナ(お姉さん)

普通こんな風に呼び合うようです。

韓国の恋人どうしは名前では呼ばないものなのでしょうか?
ー 恋人同士に限らなく呼称関係が複雑ので面前ではあまり名前で呼び合わないのは文化の違いとおもいます。名前は
喚起のとき、または対話の現場にいない人を指す時につかえられるようです)


ー恋人同士もお兄さんお姉さんじゃややこしそうですよね
= そう考えられますが,実の兄、姉に対して面前では
以外、姉さん、兄さんと呼ばないケースもあり、(呼び捨て)最近韓国社会の低出産のせいで一人息子、娘の家庭も
けっこう多いし、そして、文脈上紛らわしい時には名字+姉・兄さんのように区別しているから取り違えることはほとんどありません。


姉さん,兄さんの呼称はもともと家族関係をあらわす言葉でしたがその意味が拡張され年上の男女のことを親近感を持って呼ぶことばです。もし知り合いの韓国の人から姉さん、兄さんと呼ばれても <おれはお前の兄なんかじゃねぇよ>!など思わなくてその分その人が自分のことをより親近感をもって近寄ろうとするのだと考えられればいいと思います。

韓国では年の上下関係意識が日本に比べて厳しくて年上の
人には丁重に待遇するという意識があり、これが地下鉄とかバスのなかでご老人に対して座席を譲るなどのほうでは
肯定的な面があるんですが、その反面、無関係の他人、または事務的な人間関係に対しては、年による意識が困るところもあります。(たとえ、職場で部下職人が自分より
年上の場合、年下の人には命令形の言い方が使えるのに、
年上の人に対してはなんとかそんな言い方に抵抗感ができてお互いに困るということです)
とくに韓国語ではOOさ...続きを読む

Q韓国人の彼氏とセックス中に言われる言葉

友人の彼が韓国人で、セックスの最中に毎回彼が「シーバ(シーバル?)」と言っているのが気になり、どーいう意味なのかを聞いたらしいのですが、ハッキリと答えてくれないそうです。
ネットで調べてみるとどうやら씨발と書きfuckという意味合いがあるらしいですが、韓国の男性にとってセックスの最中に言う言葉としては普通の事なのですか?韓国女性とする時にも出てくる言葉なのでしょうか?人にもよると思いますが、これは彼女が罵られている言葉と受け止めた方がいいのでしょうか?
ちなみに、彼らは同棲していて一応ちゃんとした付き合いをしているつもりだと、友人は言っています。

Aベストアンサー

英語でも、やってる時に、気持ちがよくて、いい意味で、Fuck!! って言う人、たくさん居ますよ。
日本語の「やばい!」にいいやばいと悪いやばいがあるように。(と、いってももちろんシバとファックはもっと汚い言葉ですが)
Hしてるときって普段より大胆なこととか言う人、多いじゃないですか。
だから、けっこう悪い言葉を使うことで興奮する人のタイプなんじゃないか?と私は思います。

「ちゃんとしたお付き合い」であれば、別にそんなに心配することじゃないとは思います。
でも、そのお友達が、そういう悪い言葉を使われると、気分が下がっちゃうとか、ぬれなくなっちゃうとか、であれば、
彼女から話をして、ちゃんと意味を説明してもらうか、違う言い方にしてもらえばいいんじゃないかな~と☆

それから、きっと彼女さんも少しは韓国語習っているのでしょうから(だと願いたいです)
彼氏さんに「ベッドの中でどんな言葉言ってほしい~?」とか可愛く聞いてみたらいかがでしょうか。

個人的には、多言語でするHはなんか燃えますw

Q韓国人の友達が欲しいです。わたしの近くにそのような方はいないので、LINEでもなんでも良いので、

韓国人の友達が欲しいです。

わたしの近くにそのような方はいないので、LINEでもなんでも良いので、韓国の方と繋がりたいです。
理由は、とにかく韓国に興味があるからです。
言葉、文化、そのほかもお話したいなと思っています。
なので、日本語のできる韓国の方とお友達になれたら嬉しいです。
ですが、
韓国人の方とお友達になれる方法はどんな方法がありますかね?

みなさんがもし韓国の方と友達でしたら
どうやって友達になりましたか?

Aベストアンサー

日本のことが好きな韓国人です。
私はHelloTalkというアプリで日本の友達を作ったりしました!日本のことに興味がある韓国人も多くていいと思いますがどうですか?

Q日本語って外国人にはどんな風に聞こえるのでしょう

前から外国人に聞いてみたいと思っていたこと。
日本語って、訳を知らないで音だけ聞いた時、どんな感じに聞こえますか?
面白いところ、特徴、うそんこ日本語モノマネのコツなど、楽しい話題があれば知りたいなと思います。
外国人の方が日本語の勉強をしていておかしかった話(これって教科書どおりじゃないだろう!という話とか)とか、興味があります。
そういう雑学?サイトももしあればお願いします。

例えば、日本人の私にとって、
韓国語はチャチュチェチョがあるため、ちょっと舌足らずで、特に女性が言うと、かわいい感じがします。
ヒンディー語?(インド)は、妖艶な感じ。
イタリア語はアーというはっきりのばす母音があり、最後も母音で終わるので、あっけらかんと言い切っている感じ。
英語は子音で終わったり子音が続いたりrで終わったりしてちょっと気取った感じ。
中国語はゆっくりだと音楽のようで心地よいですが、早口だと真面目な話も歌ってるように聞こえてしまうので、笑ってしまう。
フランス語はもったいぶった感じ。

Aベストアンサー

私も興味があって、尋ねたことがあります。

相手の人の母国語は、英語。

彼曰く、「日本語は、静かに水が流れる感じ」だそうです。
抑揚があまり無い、ということでしょうか。

きれいな響きだと思う言葉は「さようなら」
美しい響きの人名は「たみお」
とのことでした。

ただ、知り合いの中国人に、この話をしたら、
「私はそうは思わない」と、言われてしまいましたが・・・。
その人の日本語への印象は、
「区切りがどこか、わかりづらい。母音が多くて、発音しづらい」だそうです。

Q日本語訛りが染みついた韓国語の発音は治せるのでしょうか?

韓国語住んで10年がたちます。
日本語と語順が同じで、ハングル表記も規則的で理解しやすく
語学学校に通った1年ほどで、読み書きなど生活に不自由は感じなくなりました。

そして社会生活を通じて2年ほどで韓国人同士の会話に加わっても、
違和感がなくコミュニケーションできるようになりました。
それから月日は流れ、いまだ日本語訛りの韓国語から抜け出せません。
原因は特定の母音とパッチムの使い分けができないこととわかっているのですが、これが治らないのです。

訛りがあっても通じれば、二十代になって始めた外国語なんて、こんなもんだと諦めもつきますが、いまだ初対面の人と話すときは、聞き取ってもらえずに、聞き返されることがよくあります。さすがに10年たってもこれだと案外ストレスになるんです。

もはや中年の域に達した私では遅いのかもしれませんが、
更にがちがちになってしまう前に何とか発音を矯正して
初対面の人と会話をしても2分ぐらいは
外国人だと見破られないようになりたいと切に思うのです。

例えば道を聞かれて、教えようとして話し出したときに、
相手の顔に浮かびあがる「しまった」という表情。

何とか効果的な訓練方法がありましたら
ご教示願えないでしょうか。

韓国語住んで10年がたちます。
日本語と語順が同じで、ハングル表記も規則的で理解しやすく
語学学校に通った1年ほどで、読み書きなど生活に不自由は感じなくなりました。

そして社会生活を通じて2年ほどで韓国人同士の会話に加わっても、
違和感がなくコミュニケーションできるようになりました。
それから月日は流れ、いまだ日本語訛りの韓国語から抜け出せません。
原因は特定の母音とパッチムの使い分けができないこととわかっているのですが、これが治らないのです。

訛りがあっても通じれば、二...続きを読む

Aベストアンサー

 ストレス、わかります~! すごーく、わかります。なまじっか顔が似てるからこそ生ずる期待、誤解、ストレス、・・・・・いろいろ、諸々、etc 。 この話をすると長くなりますので、横へ置きまして。
 在韓10年のベラベラ、師匠とも言うべきかたに対して、大変恐縮ではありますが、発音はまた別物ということで、ずうずうしくも頭に浮かぶ事などを書こうと思います。是非、こちらカテゴリーの回答者としてもご登場願いたいです♪
 私が勝手に思うに、日本人の発音はメリハリが無いです。何か、ぼよよ~ん、のぼぼ~んとして曖昧です。もうちょっとビシッとして欲しい感じがします。
 発音はちょっとしたコツで、見違える程良くなりますよ。コツ、他の言い方をすると、 テクニック~! でございます。
 今更~、なことかもしれませんが、以下のような 今更~ なことが、すなわち、テクニック~ なのでございます。
 特定の母音とパッチム  どの母音とパッチムでしょうか?それがわかりますとよろしいのですが。 ま、想像しながら・・・・
1、母音について その1
 (1) ア、ヤ、オ、ヨ  基本10母音の最初のこの4個を、のどの奥の方から声を出すように心掛ける。 これだけでも相当違います。
  例えば20回これらの母音を発音するとして、20回全部が全部をのどの奥からの声にしなくてもいいですが、できるだけそうなるように意識して発音なさってみてください。
  のどの奥の方から声を出すと、自然とノドの奥の筋肉、その下の気道(食道)あたりの筋肉、更には腹筋までも使っているのがわかります。この4母音に関してですと、口の筋肉だけでは発音出来ません。
  また、顔の筋肉にもけっこう、リキ(力)が入ってるのがわかります。まゆ毛の上の筋肉まで動く場合がよくあります。
 (2) この4母音は、日本語の感覚からすると大き目に口を開けて発音します。口を、「上下に開けるぞッ」 と意識して開けます。
   口の形が縦長になるのを目指す、くらいのつもりで。あくまで、 「めざすくらいのつもり」でありまして、実際の口が縦長になるわけではありません。そのくらい意識的に大き目に口を開けよう、という事です。
 (3) ア、ヤ、オ、ヨ  を韓国人はいつもいつも、必ずノドの奥から出しているか。そうではないです。いつもいつも必ず文字の基本発音通りの発音をするのは、ロボットです。人間ではありません。実際の人間の会話では機械のようにいきません。 「タンヨンナジ!」ですね。
   また、この4母音の内のオ、ヨ母音は、キョンサン道の人は ウ(10個の基本母音の最後から2番目のウ)に近く発音しますね。これはご存知の通りです。実際はその ウ から力を抜いて言う ウ でして、つまり唇に力を入れないで言う ウ ですね。
  そういうのもありますので、発音全体について言えることですが融通性を持ってとらえていただきたいと思います。

 例えば、道を聞かれて、
 「 あー、そこですか。 そこなら知ってますよ。 」
   アー、コギヨ?   コギヌン アラヨ

 の場合ですと、 「 コ 」と「 アラ( この場合は特に ア のほう )」 にご注意を、ということになります。

2、 母音について その2
 (2) 1の4母音に続く基本母音である、 オ、ヨ、ウ、ユ  を、ちゃんと口をすぼませます。
  水野教授の発音を思い出しても、この4つの発音の悪さが一番に思い出されます(水野教授を悪く言おうというものでは決してありません。水野教授、ポゴシッポヨ☆ )教授は日本人らしさを出す為、わざとヘタな発音をしてらした感もありますし。
  「 ウリ (私たち、私たちの、韓国、韓国の、・・・・・等の意 )」も、ちゃんと口をすぼませて言うと、バッチ グー(古っ)です。
  「 教保文庫 」「 鐘路 」「 注油所 」「 新聞 」・・・等でも、すぼませる所はしっかりすぼませます。
  口をすぼませると、口まわりの筋肉の老化予防に役立つそうですし、どんどん、すぼませましょう。

3、 子音について
 激音が激音になってないと、意味が取れないことがよくあります。激音を激音らしく発音なさるのがいいと思います。
 「 初めて 」の「 チョウム 」を、「 低音 」の「 チョウム 」のように発音する日本人が多くて、「 ん?低音? 音が低い?温度が低い? 」もう少し聞いてからやっと、意味がわかる、という調子です。
 激音は、唾をパッ、パッと飛ばすくらいのつもりで、実際に50回に1回くらいは唾をペッと飛ばして、勢いよく、思い切って発音なさってください。激音自体が、攻撃的な音です。お上品にしていては音になりません。

4、 抑揚(オギャン)、アクセント(ストレス)のつけかた
 これらも発音の大きな要素ですが、文章で説明するのがなかなか難しくて・・・・・・
 韓国語の抑揚をを、「た」「ら」「な」などのひとつの文字でなぞって言ってご覧になると、抑揚がつかめると思います。
 例えば、「ク メモジヌン、 ネガ ヨギダガ ナドゥラゴ ヘッチャナヨ。 オッタ トゥオッソヨ? ポリョッソヨ?」 こういうちょっとした会話を、「タ タタタタタ、 タタ タタタタ タタタタ タッタタタタ。 タッタ タタッタタ? タタッタタ?」のように音程だけで再現して繰り返し、繰り返し何度も言って見る。これをしばらくなさると、抑揚やアクセントのカンがかなりご自分のものになられます。
 北京オリンピックの市民ボランティアの為の英語教室で、中国の中高年たちが先生の英語の発音を四声に置き換えて、手を上げたり下げたりしながら発音してるのを見ました。中国人がことばをとらえる時って、やっぱり音の上がり下がりが一番大事なのか、ふーん、と思いながら見たのですが、そんな感じで音の上がり下がりに注目されるのも、発音征服のために良いかもしれません。

5、 発音の個人レッスン
 せっかく、まわりが韓国語の先生だらけの環境にいらっしゃいますので、どなたかまわりのかたに頼んで発音の個人レッスンを受けられるのは如何でしょうか?先生は一人に決めないでいろんな方に頼んで、一週間に2回したとして、1ヶ月で8回。どんどん上達されますよ。お礼は、アルバの平均自給にプラスアルファくらいで。そのほうが先生になってもらうかたも気軽に引き受けてもらえるんじゃないかな、と。

 頭に浮かんだ事、つらつら書きました~。 

 ストレス、わかります~! すごーく、わかります。なまじっか顔が似てるからこそ生ずる期待、誤解、ストレス、・・・・・いろいろ、諸々、etc 。 この話をすると長くなりますので、横へ置きまして。
 在韓10年のベラベラ、師匠とも言うべきかたに対して、大変恐縮ではありますが、発音はまた別物ということで、ずうずうしくも頭に浮かぶ事などを書こうと思います。是非、こちらカテゴリーの回答者としてもご登場願いたいです♪
 私が勝手に思うに、日本人の発音はメリハリが無いです。何か、ぼよよ~ん、...続きを読む

Qㄴ のㅇ発音「ん」の違いについて

ㄴ も
ㅇも
カタカナの発音は「ん」です。
でも発音記号は違いますよね
それぞれ
言葉で説明するとすれば
どう違うのか
教えて下さい。

Aベストアンサー

こんにちは。現在韓国に住んでいる者です。
発音の問題ですので文字で伝えきれるかわかりませんが、私がよく人に説明している時の方法でお伝えします。

「ㄴ」は、ローマ字表記するとしたら「nn」だと考えてください。
「ㅇ」の場合は、「ng」と表記します。
ちなみに、もう1つの「ん」に近い発音になる「ㅁ」は「nm」と表記します。


「ㄴ」を発音するとき、舌は上あご(上の前歯の裏あたり)にくっついています。
「ㅇ」のときは、舌はどこにもくっつかず、浮かせたまま、少し喉の方に引っ込めるような形になります。
「ㅁ」の発音では、唇が閉じて、上唇と下唇が完全にくっつくはずです。



以上を頭に入れつつ、次の日本語で考えてみてください。



たとえば、数字の「3」や「簡単」などを日本語で発音するときの「ん」は、私たちは全て「nn」、つまり「ㄴ」の音で発音しています。
「ん」で終わる日本語の単語は、ほぼ全て「ㄴ」で発音していますね。
ですから、「缶」「金」「蘭」なども全てそうなります。

「ㅇ」に当たるのは、「りんご」「単語」のときの「ん」です。
これらをローマ字表記すると、「ringo」・「tango」となり、「ん」の部分は「g」に続く「n」、つまり「ng」になっていることが分かると思います。
実際に発音してみると、舌はどこにもくっつかず、鼻から抜ける鼻音のような「ん」になっているはずです。
ですから、日本人がこれらを発音するときの「ん」が、「ㅇ」の音です。

「ㅁ」は、「nm」の発音ですから、日本語でいえば「群馬」「閻魔」「按摩」などの時の「ん」の音です。
これらもローマ字表記すれば、「gunma」「enma」「anma」など、「m」につづく「n」、つまり「nm」になっていることが分かります。
これらの日本語単語を発音しているとき、わたしたち日本人は「ㅁ」の音で発音しています。



練習になる単語は、「선생님」(先生)ですね。
3文字の中に3種類の「ん」全てが出てくるし、ドラマ等にもよく出てくる単語なので、何度も聞いてその通りに発音できるように練習すると違いが分かると思います。

また、「안녕하세요」の「안녕」も、「ㄴ」と「ㅇ」の違いがよく分かる単語です。
友達同士が「アンニョン!」と挨拶する発音をよく聞けば、違いがはっきり分かります。
さっき説明した通りの発音になっていることが分かるはずです。



発音を文字で説明するのは難しいので少し長くなりましたが、ご理解いただけたら幸いです~。

こんにちは。現在韓国に住んでいる者です。
発音の問題ですので文字で伝えきれるかわかりませんが、私がよく人に説明している時の方法でお伝えします。

「ㄴ」は、ローマ字表記するとしたら「nn」だと考えてください。
「ㅇ」の場合は、「ng」と表記します。
ちなみに、もう1つの「ん」に近い発音になる「ㅁ」は「nm」と表記します。


「ㄴ」を発音するとき、舌は上あご(上の前歯の裏あたり)にくっついています。
「ㅇ」のときは、舌はどこにもくっつかず、浮かせたまま、少し喉の方に引っ込めるような形になり...続きを読む

Q韓国の若者が日本語を話せる理由

韓国って若者でも少し日本語を話せますよね?
なぜですか?

Aベストアンサー

韓国に住んでいる普通の韓国人です。

普通の若者って言うと日本語が話せないと思います。

ただ少しって言うのがちょっと曖昧しますが。。
それは韓国の教育に関して話します。

韓国では中学校(今は小学校ですね。)の時から外国語を学びます。
普通ならその時は皆英語を学びますね。。
中学校卒業して高校に入ると今まで習った英語も続けて習うし。
さらに第2外国語って言う科目で他の外国語を習う方式です。
その時に中国語とか日本語とかドイツ語とかなどその中でひとつ選んで習うのです。ほとんど学校で選ばれて学びますが。。
その時に選ばれる外国語で日本語が結構多いと思います。
それと大学校でも外国語を学びますがそのときも学生自身が日本語を
選んで習うときが結構あります。

そういうわけで日本語っていう外国語にすこしは慣れてると思います
僕は高校の時に工業高校に入って第2外国語って言う科目がなかったんですが。。実業高校じゃない学校では第2外国語があります。
でも学校で覚えるのがレベルが低いし会話ができるぐらいではありません。
だから。。。皆習ってるけどちょっと経つと「こんにちは」とか「すみません」とか「ありがとうございます」とか。。。ごのぐらいしかできないのです。。

まあ~僕自分の個人的な考えなんですが。。
とにかく普通の韓国の若者って言うと日本語は話せませんよ~~
僕は学院に1年半ぐらい通ったことがありますが。。 ^^

では。。
今日も良い一日を~

韓国に住んでいる普通の韓国人です。

普通の若者って言うと日本語が話せないと思います。

ただ少しって言うのがちょっと曖昧しますが。。
それは韓国の教育に関して話します。

韓国では中学校(今は小学校ですね。)の時から外国語を学びます。
普通ならその時は皆英語を学びますね。。
中学校卒業して高校に入ると今まで習った英語も続けて習うし。
さらに第2外国語って言う科目で他の外国語を習う方式です。
その時に中国語とか日本語とかドイツ語とかなどその中でひとつ選んで習うのです。ほと...続きを読む

Q韓国人によくある名前(苗字でなく、下の名前)と名前の意味

最近の韓流ブームでたくさん俳優・女優さんが来日していますね。また、ドラマ・映画も数多く入ってきています。俳優さんの名前やドラマの役名は日本人には馴染みにくい響きのように思いますが、ちゃんと漢字表記ができるものもあると聞きます。そして、かなりバリエーションも豊富ですね。
韓流ブームに接しているうちに、韓国人に多い名前や、それぞれの名前の意味、赤ちゃんの名前の名付け方などが知りたくなってきました。
お知り合いの韓国の方の名前には、実は素敵な意味があった、とかのお話でもOKです!

Aベストアンサー

韓国人です。

名付け方はですね、「行列」って言う規則で決められた字を使って名付けます。格家門にそれぞれの「行列」のチャートがあって、生まれた世代によって決められた1字にいい意味の字を選んで2文字又は1文字の名前にすることが昔からの慣習です。
名前をみればどの姓氏(家門)の何代目であるかが分かります。例えば、金氏家門で20代目に生まれた赤ちゃんの場合、20代目の行列の字である「正」に、いい意味の「優」を組み合わせますと、金正優(キムジョンウ)って名前になります。兄弟やいとこの場合も同じく20代目の字を使って名付けます。この金さんの子供は21代目の字を使って名付けられます。

最近はハングルの名前も増えてますが、公共機関などでは名前のハングルと漢字の両方の記入を求められることが多いです。

韓国人に多い名前ベスト15は...

男性-スンジュン、ミンス、ミンウ、ジフン、ジュンホ、ソンミン、ジョンミン、ミンソク、ジェミン、ジョンフン、ドンヒョン、ハヌル、ヒョンウ、ジュンソ、ミンソ、ミンホ、ヒョンス、スビン、ヨンジュン

女性-スビン、ミンジ、ジへジヨン、ジウン、ユジン、ジヒョン、スジン、イェジ、イェジン、イェリム、ヒョンジョン、ウンヨン、ダビン、ウンジ、ジス、ミンジョン、スミン、へジン

ちなみに私の名前もベスト15です(^^;
10~20代に多い名前ですね。
小学生のとき、同じクラスに同じ名前の子が3人もいました。漢字は違いましたが、ありふれた名前なんで気に入らなかったんです(^^;

韓国人です。

名付け方はですね、「行列」って言う規則で決められた字を使って名付けます。格家門にそれぞれの「行列」のチャートがあって、生まれた世代によって決められた1字にいい意味の字を選んで2文字又は1文字の名前にすることが昔からの慣習です。
名前をみればどの姓氏(家門)の何代目であるかが分かります。例えば、金氏家門で20代目に生まれた赤ちゃんの場合、20代目の行列の字である「正」に、いい意味の「優」を組み合わせますと、金正優(キムジョンウ)って名前になります。兄弟やいとこの...続きを読む

Qなぜ韓国人の名前は漢字でも書かれる?

韓国はハングル語でそれしか見たことはありませんが、
名前では例えば日本でキム・ヨンギュン(金軟景)のように漢字で書かれているのを見かけます。
何故漢字での表記があるのでしょうか?

ハングル語はもともと漢字から派生したものですとか、
今は漢字抑制政策がなされているとか聞きましたが、
実際韓国では名前を漢字で表すことがあるのでしょうか?
それとも日本で便宜的に漢字表記にしているだけなのでしょうか?

回答お願いします。

Aベストアンサー

友人に韓国人が多数います。

No.4の方が書かれたように、もともとは漢字を多用していたので、漢字を使った名前を付けるのが一般的で、字は名前を付ける人が名前を付けるときに決めます。例えば、日本の名前でも「ゆきえ」をひらがなにするか、それとも「幸恵」、「幸枝」、「ゆき江」にするか、など、同じ音の名前でもどの字を使うかは、名前を付けるときに決めます。

日常的に使うかという点については、表記として日常的には漢字はほとんど使いません。

ただ、公的な書類(例えばパスポートの申請書)など、ハングルの他に漢字での姓名記入欄がある場合には、漢字表記が不可能な名前でない限りは漢字での姓名も記入します。

例えが良くないかもしれませんが、日本の方の名前で無理やり例えると、「山田太郎」さんというお名前の場合、普段は漢字を使わず「やまだたろう」という表記を使いますが、自分の名前を漢字で「山田太郎」と表記することを本人も知っていて、書類などで漢字の姓名も記入する必要がある場合は、必要に応じて漢字も使う、ということになります。


人気Q&Aランキング