プロが教えるわが家の防犯対策術!

"auxiliary" という単語が使われている例文を辞書で調べたら、
"English is a useful auxiliary to one's native language." 
というのを見つけました。
"one's"の意味が分からなかったので、これも調べてみたら、
"one's"の意味は主語の人称によって、
"He ~ his ~ ."や"I ~ my ~ ."に変わるとありました。
上記の英文の主語は"English"だから、
"its"になるのかな?とおもったのですが、
それならなぜ" ~ its native language."ではなく、
" ~ one's native language."と書いてあるのかな?
と疑問に思いました。
もしかして、"one's"の形は主語の人称によって変わるのではなく、
話の中心の人称
(例えば上記の文なら、自分のことを話しているなら"my"、
話し相手(2人称)の人に対して話しているなら"your")
によって変わるのではないかと思いました。

私の考えが間違っているのか、
辞書が間違っているのか、
それともただ単に私が何か勘違いしているだけなのか、
分かる方がいらっしゃいましたら、
どうかご教授してください。
よろしくお願いします。

A 回答 (6件)

one : 一般的な”人、人々”を意味している。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

> one : 一般的な”人、人々”を意味している。

"it"は「人」を指さないということですね。
"one"と"it"を混同しないように気をつけます。

どうもありがとうございました。

お礼日時:2007/07/09 22:28

疑問の部分に あなたが調べたとおり、 my, your, his, her, thier 等 を入れてみてください。



文になるでしょ? 誰が誰について(対して)言っているのかによって何になるのか違ってきます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

> 誰が誰について(対して)言っているのかによって何になるのか違ってきます。

やはりこれが重要なのですね。

どうもありがとうございました。

お礼日時:2007/07/09 22:22

one = my/your/his/her/their



主語として、

One can not stay long unless given permission to do so.

この場合は

One = I/You/He/She/They

こんな簡単な答えで申し訳ない。その辞書の書き方にも少なからず問題が無いとも言い切れないが(持ってぐるぐる回した言い方)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

やはり辞書の書き方にも問題があるのですね。

どうもありがとうございました。

お礼日時:2007/07/09 22:20

>もしかして、話の中心の人称によって・・・。



その通りです。状況に応じて適当な人称を入れていけばいいのです。この文の主語がEnglishだとかは関係ありません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

やはりそうなのですね。
この文の場合は主語に惑わされず状況に応じて使い分けてみます。

どうもありがとうございました。

お礼日時:2007/07/09 22:18

アメリカに39年ほど住んでいる者です。

 私なりに書いてみますね。

これは、辞書がよく使う表記の「裏技」なんです。

人それぞれの、と言うフィーリングで、普通の文章であれば、my/your/his/her/our/theirと書いて表現する所をひとつの単語で処理しようとする努力の結果なのですね。

ですから、もしkeep your hand offというような熟語を調べるときにこのままでは辞書としては無理が出てきますので、keep one's hand offというキーワードを使えばでてくる可能性が高くなるわけです。 インターネットの検索ではone's handでは当然のごとくこの"one's hand"が使われているサイトが出てきてしまいますが。

これでいかがでしょうか? 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。  
    • good
    • 3
この回答へのお礼

辞書の使い方って、
自分で隅々まで読めばうまく活用できるとは思うのですが、
それが中々大変だったりします。
こういうのこそ学校で教えてくれればと思います。

"one's"の詳しい説明どうもありがとうございました。

お礼日時:2007/07/09 22:15

はじめまして。



既に回答は出ていますが、このone'sを「(英語を)使う人の」と考えればわかりやすいと思います。

このoneは人称代名詞で「人」に関して使われます。itsは物をさして「それの」という意味の所有格です。one's≠itsですので混同されないようにして下さい。

主語になっているEnglishは「英語」という言語であってイギリス人ではありません。よって、one'sの部分にEnglishに代わる代名詞を持ってこれません。

また、主語Englishは人が使う手段として、使う人の目的となる部分です。このoneは、英語を使う主体である人を指しており、one'sで「(英語を)使う人の」となるわけです。

以上ご参考までに。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

"one's≠its"なんですね。
まずこれがよく分かっていませんでした。

主語が「人」の場合は、
"one's"にその主語の所有化を持ってくればよいが、
主語が「人で無い場合」は、
"one's"に話の主体(となっている「人」)の所有格を持ってくればよいということですね。

どうもありがとうございました。

お礼日時:2007/07/09 22:07

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!