dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

you guysの所有格がわかりません。
you guys's や your guys 、your guys's などいろいろ見ましたが、
どれを使うのが一番適切なのでしょうか?
どうぞ、よろしくお願いします。

A 回答 (5件)

こちらのページにまさにその件に関しての論戦が出ていました。


http://forum.wordreference.com/archive/index.php …

どの考えが一番いいのか分かりませんが、元々「皆さん」という意味のyou guys (この言い方からして女性の中には嫌う人もいるようですし、地域によっても受け取り方が違うようですね)自体が口語だけに、文法的にどれが正しいかということ自体が不毛の論議だ、ということなのかもしれません。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。
tjhirokoさんのおっしゃるとおりだと思いました。
どれが正しいか?などと考えず、
もっと柔軟に対処すべきだと思いました。

お礼日時:2007/08/05 14:02

you guysの所有格というものはどういうことなのでしょうか。


あるいは単にyou guysにも所有格をあてはめた場合は?という質問なのでしょうか。

たしかにぱっとみ私も、you guys'とやると思います。ただ、それを使うか、使う場面があるか?というと別問題です。
#2さんのリンクでも、(複数の人がinformalといっているのは、話が終わってしまうので除くとしても)、回答の中には、所有格の形の話、しかし自分が言う場合はこうだという人、私が育った場所ではこう書く、という人などさまざまです。

この言い方自体が、口語というか会話的に発生した感もあり、既定の文法法則にあてはめて感えるのにも無理があると思います。というのは、you guys'という形をつくったとしても、それが人や地域性にまかされている言い方の場合、なにが正しいのかがまず判断できなくなります。それは解がない方程式のようなものになってしまいます。

また会話として考えた場合でも、What's up you guys? と実際使われる形で聞いた場合は、すっと耳に入りますでは、その目の前にいるyou guysが自分たちのパーティーを開こうとしていて、わたしも参加するときに
Ok. I will join you guys' party. というかというと、おかしく聞こえ違和感が大きいです。
むしろ、Ok guys, I will join the party. のように言い方がかわります。

ところで先のリンクの質問者はBannedとなっていますが、なぜランクがBannedになったのでしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

丁寧にご回答頂きありがとうございました。

お礼日時:2007/08/05 14:50

アメリカに39年ほど住んでいる者です。

 私なりに書いてみますね。

確かに方程式的に学校文法的に「所有格にする」と言うのであれば、#1さんのおっしゃるとおりになります。 全く問題のない論理です。

>どれを使うのが一番適切なのでしょうか?

と書かれておりますのであえて書かせてもらっています。

you guysと言う表現は、呼びかけ、主語、目的語、そして感嘆語としか使われないのです。 そういう使い方しかしない単語表現だということなのです。

つまり、所有格の形では使われない、と言うことなのです。 

使われないわけですから、所有格の表現方法は存在しない、のです。

yuo guysだけでなくyou+名詞(you Japanese, you kids、you peopleと言う感じです)も同じです。 youと言う表現してその後にそれが何なのかを示している特別な表現だからなのです。 

もしこの表現を使う状況があるとお考えであればこの表現の意味合いをもしかしたら誤解されているに違いない、ということにもなるのです。

これでお分かりになりましたでしょうか。 ご理解しにくいところがあったり追加質問がありましたらまた書いてください。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

参考になりました。
丁寧にご回答頂きありがとうございました。

お礼日時:2007/08/05 14:49

文法的にはNo.1さんの回答の通りかと思います。



質問者さんに:逆に質問ですが、実際に「you guysの所有格」を使う場面があったのでしょうか?そうだとすれば貴重な体験です。
私の経験では、you guysと言っていても、話の流れの中で、その所有格を使う場合には your しか実際には聞いたことがありません。「you guysの所有格」の実使用状況は未経験です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

私はあまり英語を使いませんので、なんともいえませんが、
海外の掲示板などを読んでいると、時々見かけます。
その表現を海外の友人に宛てたメールで使おうと思ったところ、
このような疑問がわいてきたということなのです。

参考になりましたありがとうございました。

お礼日時:2007/08/05 14:13

はじめまして。



you guysのguysは「男達」「仲間達」「野朗共」といった、普通名詞の複数形です。

普通名詞の複数形の所有格は、sの後に「’」アポストロフィをつけるだけで結構です。
例:
your friends’ school
「あなたの友だち達の学校」

youはguysと同格になる代名詞なので、この部分は所有格になりません。you「お前達」=guys「男達」という関係になっています。訳はまとめて「お前達」でいいでしょう。

従ってご質問の場合は
you guys’
「お前達の」

となります。
ご参考までに。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

丁寧にご回答頂きありがとうございました。

お礼日時:2007/08/05 14:04

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!