dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

I KEEP AIR-CONDITIONED ALL THROUGH THE NIGHT.または、"KEEP"のかわりに、"OPEN AIR-CONDITIONER"も使えますか?
上記を正しいのかどうか分かりませんが、使っています。もっと適切な言い方があるようでしたら教えてください。

A 回答 (5件)

私は 会話している時には



It wa too hot last night.
My air-conditioner was working all night.

とか言ったりします。

work はとても便利な言葉で 機械が動く 薬が効く とか色々使えます。これを使うととてもネイティヴ風な英語になりますよ。

御参考までに。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!とっても参考になります。がんばって使います。

お礼日時:2007/08/22 11:55

そうそう、その昔「押し売り」と言えば「パンツのゴムか歯ブラシ」でしたよね、ムショ帰りを言葉の端々に匂わせて玄関の上がり框(がまち)に座って強引な口調で口上を、、、お主も中々やるナー、ってな感じで何にも回答になっていない。

おやっ、いつの間にか「エアコン」が「扇風機」になっている、「エアコン」が故障したのか? それはそれは、ご自愛下さい。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

最後までお付き合いくださいまして、本当にありがとうございました。きっと何か返事をくださると思って締め切りを待っておりました^_^
ポイントは、またいつか♪

お礼日時:2007/08/23 16:35

参戦します。



Last night I slept with my air-conditioner fully working on
all through the night.

何だか、「エアコンを一生懸命働かせて自分は寝た。」ってな雰囲気を感じませんかと、強引な「パンツのゴム」的な(誰も知らんか?)の押し売りです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

いろんなご意見を知れて本当に嬉しいです。ありがとうございます!
It was very very hot last night and I slept with my electric fan fully working on. でした。
「歯ブラシ」的な感じかと^_^

お礼日時:2007/08/23 13:55

#2 です。


早速の御礼をありがとうございました。

It wa too hot last night.
申し訳ありません。typo がありました。

It was too hot last night.
ですね。
訂正させていただきます。

頑張ってくださいね。
    • good
    • 0

エアコンを一晩中つけて寝る。


Sleep with the air conditioner on all night.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます!早速使います!

お礼日時:2007/08/22 11:07

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!