プロが教えるわが家の防犯対策術!

海外に住んでいるのですが、先日中国食材店で麻婆醤というのを見つけ、深く考えず買ってしまいました。が、使い方がわかりません。
どうしたらおいしく食べれるか、助言をいただければうれしいです。よろしくお願いいたします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (5件)

香辣醤や豆板醤に似たものだと思います。


麻婆豆腐を作る時に、ひき肉を炒める時点で入れ、火を通すと香りがちますし、辛味も増します。
中国でも麻婆豆腐はとろみをつけものもあります。

後は、炒め物に調味料として少量加えれば、四川風になります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
辛いものは大好きなので、こちらの野菜でも炒め物の味付けに使ってみます。
早速のお返事に感謝いたします。

お礼日時:2007/09/11 20:35

海外に住んでいる方なら、実感していると思うのですが、


日本で普段言うところの中国料理はぜんぜん中国に存在しないか
または、地方の地方の特別な料理だったりして、なかなか
日本で作られている中華料理の調味料なしで同じ味を作り出すのは
難しいのが現実です。
 たとえば、麻婆豆腐にしても、地方、地方で作り方がぜんぜん
違います。
 お買いになったのは、きっと中国のどこかの地方の麻婆豆腐を簡単に
つくれるインスタント調味利用ではないかと思います。
 そこで、使い方の提案ですが、中華料理ぽい味をだす調味料だと
割り切ってご自分のセンスで炒め物やタンメンなどに隠し味で使われたら
いかがですか?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
李錦記のものだったので信用して買ってみました。
味見をしたら微妙に麻婆豆腐の感じとは違いましたが、
たしかに炒め物にしたらおいしそうでした。
アドバイスありがとうございました。

お礼日時:2007/09/17 22:12

No.3です。

 私の貼り付けたサイトが間違っているようですね。 練りゴマを油で伸ばした物は、麻婆醤ではなくて、芝麻醤です。 失礼しました。
    • good
    • 0

「炒った白ごまをすりつぶし、油でのばしたペースト状の調味料で、香ばしいゴマの香りを有し、棒々鶏(バンバンジー)のタレなどに用いる」とのことです。

 辛い調味料ではなく、麻婆豆腐とも関係ないようですね。

http://www.fukyukai.jp/003products/007idou/idou2 …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

御礼が遅くなって申し訳ございません。
このサイトも参考にさせていただきます。
ありがとうございました。

お礼日時:2007/09/17 22:10

私が買った麻婆醤は、「豚ひき肉90g、麻婆醤大さじ4、豆腐300g」で麻婆豆腐を作ると書いてありました。


でも、これでやってみたら、日本の麻婆豆腐みたいにとろみのあるものはできなくて、スープと水溶き片栗粉を足しました。

結局、麻婆醤だけじゃ日本風の麻婆ものはできないので、スープにして使おうかと思っています。
麻婆春雨スープなんておいしいんじゃないかな?

それと、私が買ったのはかなりからかったです。とにかく、それだけでは使えないというのが私の感想です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
とりあえず片栗粉は持参したので、このレシピでいけば麻婆豆腐はできそうですね。
春雨スープ、おいしそうですが春雨があるかわかんないのでビーフンのときに味付けに使ってみます。
ありがとうございました。

お礼日時:2007/09/11 20:33

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q甜麺醤(テンメンジャン)の英語表記について

甜麺醤(テンメンジャン)の英語表記について

ヨーロッパ在住です。
中華食材屋でアジア系の調味料を買っているのですが
どうしても「甜麺醤」が見つけられません。

他の漢字の呼び名になっているのかも知れないので
英語表記を参考にしたいので、どなたか甜麺醤は英語でなんと言うか教えて頂けないでしょうか。

若しくはテンメンジャンに似たものがあればそれも併せて教えて頂けると嬉しいです。
(海鮮醤「Hoisin Sauce」はテンメンジャンに似ているとどこかで調べた時に載っていたのですが)

ご回答お待ちしておりますのでよろしくお願い致します。

Aベストアンサー

*英語名について・・・結果的に、一定した訳語はありません。
商品名は、各社各様です(ラベル漢字表記の添書きorWeb)。
 Sweetened Soybean Paste
 Sweet Soybean Paste
 Tianmenjiang・・・中国語発音記号そのものです
 Tenmenjan・・・日本のメーカー、ローマ字ですね
中国の中英辞典では、甜面?
  a sweet sauce made of fermented flour
    名称でなく、説明ですね。
中国の百科事典では、甜面?:
  (of cooking) a seasoning thick sauce made of a fermented flour product
    同上
英語版Wikipediaでは、甜面?:
  http://en.wikipedia.org/wiki/甜面?
   Sweet bean sauce also known as sweet bean paste,
   sweet soybean paste,
   sweet flour sauce, or ......  写真付き
    これも説明ですね。
一定の訳語はないということでしょう。
因みに大手翻訳会社の中英翻訳辞典では、
   sweet soybean paste です

甜面?は中華饅頭の小麦粉生地と麹が原材料です。
面は麺の簡体字、麦であって豆ではありません。
soybeanは誤解が入っています、豆板醤の混同かも。
豆板醤も大豆ではなくソラマメが原料ですからこれも誤解。
日本の味噌(中国語で黄醤)はsoybean paste。
欧米人が見ると混同も仕方なしか?
醤は訳せば形状の差で所詮はpasteかsourceですから、
名称としてはその前の部分が大事なのですが。

*代用品を探すならば手製は如何ですか、
甜麺醤の作り方
  http://oisiso.com/html/memo/tenmen.html
  これではただの甘味噌になります、
こちらは(多分)中国人の手製甜面?の記事です、
自家製甜面?
  http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1332057433
  簡単ですから、店舗で手に入らない場合はお試しあれ。
  八丁味噌(赤味噌とも)は入手できますか?
    英語で味噌は結局soybean pasteですから、
      hacchomiso?, 色を言うならばredよりblackでしょう。 
*どうしても入手したい場合は、
  買い物代行&海外発送・・・高くつきますが、業者により差があります。
   http://otsukai-convenience.com/
   http://www.vvjapan.net/jp/index.html

*英語名について・・・結果的に、一定した訳語はありません。
商品名は、各社各様です(ラベル漢字表記の添書きorWeb)。
 Sweetened Soybean Paste
 Sweet Soybean Paste
 Tianmenjiang・・・中国語発音記号そのものです
 Tenmenjan・・・日本のメーカー、ローマ字ですね
中国の中英辞典では、甜面?
  a sweet sauce made of fermented flour
    名称でなく、説明ですね。
中国の百科事典では、甜面?:
  (of cooking) a seasoning thick sauce made of a fermented flour product
    同上
英...続きを読む


人気Q&Aランキング