プロが教えるわが家の防犯対策術!

外国語に翻訳された日本の俳句があるのですが、
その元の日本語を探しています。
その意味を日本語に直訳してみると、
『松風を聞く。虫の声を愛でる。』
となります。
ほかには作者などのヒントはありません。
元の俳句を知りませんか?

A 回答 (1件)

”松風を聞く”から、思いつくのは、


高野素十の『蟻地獄 松風を聞くばかりなり』
くらいしか有りません。
ですが、”虫の声を愛でる”という解釈は全く出来ませんね;

外国語に翻訳されているということなので、
外国語の語呂などに合わせて、多少意訳されているのではないでしょうか。
原文のほうでピンとくる方がいらっしゃるかもしれません。

大したお力になれずすみません;;
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

実は原文(タイ語)では、「日本人には元来自然を愛する心があり、その感性が日本の芸術の源になっていた」という話の中で、その例としてあげられた俳句でした。

この俳句とは違うと思いますが、
虫と松風、キーワードには見事にマッチした俳句を教えてくれて
ありがとうございました。

お礼日時:2007/09/25 12:28

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!