
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
pices of happinessじゃないでしょうか。
happy fragmentsは絶対におかしいです。「幸せなかけら」という意味になって,何それ,割れた幸福のつぼかなんかか?と思ってしまいます。
fragmentは普通そのまま物質としての意味に使われます。記憶の断片とか全体像が見えていてその中の一部分とかそういった訳でも使われますが,この場合,要は「幸せの一部分」のような完成図が見えてこないものであるので,pieceが使えると思います。pieceに関しては完成図が見えない抽象概念でも使えることが多いです。
Rucas さま
ご回答ありがとうございます。
「happy fragmet」はやはりおかしいのですね。
自動翻訳で出てきたのでどうかな?と思ったのですが・・・。
fragmentの正しい使い方がよく分かりとても参考になりました!
ありがとうございました。
No.5
- 回答日時:
全く別の角度から、少し考えてみました。
My cherished memory of that happy time
直訳:私が大事にしているあの幸せな時間
意訳:私の大事なあの幸せの記憶
文章にしてみましょう、
I keep the cherished memory of my that happy time.
直訳:私は大事にする、私のあの幸せな時間の大事にしまっておいた記憶を
↓
意訳:あの私の幸せの時を刻んだ記憶を胸にしまい大切にします。
意訳:私の幸せのかけら、大事に胸にしまっておきます。
日頃こんな事を宣(のたま)う様なロマンチックな人間じゃないので、書きながら知らず知らずに鳥肌(寒イボ)が立って来た(爆)
No.4
- 回答日時:
今度は、「かけら」をきらきら輝く肯定的な意味で使ってみましょう、多分、これがご質問者の本来の意味だと勝手に解釈して。
A beautiful memorable flake of that happy time
直訳:あの幸せな時を記憶した美しい一片
意訳:あの幸福な時代を思い出す美しい記憶の一片
No.1
- 回答日時:
「fragments」を利用すると云うことで
A fragmented piece of happiness 「かけらにされた幸せの一片」(直訳)
別の考え方で、
A divided memory of past happiness - バラバラになった過去の幸せの記憶
上記は「かけら」を若干否定的に捉えていますが、もし、「かけら」をきらきら輝く肯定的な意味を考えていらっしゃるのなら、その旨補足下さい。
mabomkさま
ご回答ありがとうございます。
とても参考になりました。
意味以外のニュアンスや使い方など分からない部分があるので、
難しいですね。他の方にもご意見いただいていますので、
参考にさせていただきます。ありがとうございました。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
every other dayでどうして「一...
-
I need you backの意味教えてく...
-
I said goddamn! の意味は?
-
英語でbirthとbornの違いを教え...
-
日本語に訳すと??
-
bell's on the bobtail ringの訳
-
高校英語(2)年MAINSTREAM IIの...
-
和訳を手伝って下さい
-
俺のケツをなめろ!
-
ナスカンを英語で言うと
-
英訳の質問です
-
LOVER SOULってどういう意味で...
-
ドルチェ&ガッパーナってどう...
-
英語について
-
HoneyDripper(ハニードリッパ...
-
You are always gonna be my lo...
-
「黒塗りされた」の英語を教え...
-
one for sorrow, two for
-
you are precious to meとは?
-
季節の前に付ける前置詞は「in...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
ナスカンを英語で言うと
-
英訳の質問です
-
LOVER SOULってどういう意味で...
-
every other dayでどうして「一...
-
どちらが請求書番号なのでしょ...
-
英語の訳についてです。 Let's ...
-
「イエス、マイロード」ってど...
-
I need you backの意味教えてく...
-
ドルチェ&ガッパーナってどう...
-
marked by ってどうゆう意味ですか
-
You are always gonna be my lo...
-
一行だけ訳せません。
-
1.5倍少ないということはつまり?
-
HoneyDripper(ハニードリッパ...
-
ターミネーターで シュワちゃん...
-
日本語に訳すと??
-
英訳のお願いです。
-
最近の親は、自分たちが子供時...
-
I'll get you とは
-
ネイティヴの感覚での意味
おすすめ情報