gooサービスにログインしづらい事象について

サイトの書き込みでみたいのですが、
just wanted to let you know I have a new Yahoo Messenger screen name.
というのはどういう意味なんですか?新しいスクリーンネームを持ったからあなたに知らせたかった
ですか?もしそうなら 知らせたかったといっても、いま知らせてるのに なんで過去形なんですか?

あと、最初のI just let you knowとかはよく歌で聴くのですが、どういうときに用いられるのですか?

A 回答 (6件)

>知らせたかったといっても、いま知らせてるのに なんで過去形なんですか?



まず「あの人に知らせたい!」と思う。その数秒後にサイトに書き込んで「知らせる」。人とはそういうものだと思います。つまり、「知らせてる」のは確かに今ですが、「知らせたい」と思ったのは少しだけ過去なのです。

日本語でも「これが私の電話番号です。一応、お知らせしておいたほうがいいと思っ“た”ものですから」などと言いますよね。ただ、筆者は「過去」だというのをあまり意識せずに書いていると思います。「こういう表現をするものなのだな」と思っていればいいです。

また、現在形との違いは皆さんがお書きになっているとおりで、「I just want to let you know I have...」だと「たった今もとにかく知らせたいという気持ちでいっぱいで、こうして知らせてるんじゃないか!」というニュアンスが強まりますが、過去形にすることで筆者にも無意識のうちに「きっかけはね、知らせたいと、さっき思ったからってだけなんだけどさ」という、さりげなさを演出できます。
    • good
    • 0

今知らせていても、読む人が今読んでいるのではなく、後から読むと想定して書いているのです。

つまり、読み手にとっては過去形になるからです。同時に話す場合は、"I just want to let you know ..."と言います。電話で留守録を入れるときに、I just called to tell you that ...と言うのと同じです。話し手は今話していますが、聞く人が留守録を聞くときは聞く人からみて、話し手が話したのは「過去」になるからです。相手がいて話す場合には、I am calling to tell you と言います。
    • good
    • 1

他の方々の回答とあまり変わりはないのですが、



「私のスクリーンネームが新く変わったので、ただちょっと知らせたいと思って・・」

というようなニュアンスかと思います。

「私の○○が新しく変わったのです」と突然言のにくらべると、仰々しくなく、柔らかいというか、ちょっと控えめな感じがしますよね。

ちなみに
'I care about you a lot' とだけ言うのと
'I just wanted you to know that I care about you a lot'
を比べてみると感じが分かるのではないかと思います。
    • good
    • 0

言い方を、角の立たないようにやわらかくする時、過去形を用いることはよくあります。

たとえば、「あなたからも何か提案してもいいんですよ」みたいな時、You could suggest some...みたいな。これが、You can suggest..だと、ややきつい命令調になるように思います。「何か提案しろよ」みたいな。
これは、誰に聞いたというのではなく、僕が感覚的に理解していることですが、たぶん、仮定法過去がもとになった表現ではないかと思うのですがどうでしょう。つまり、You could suggest some, if you'd like to.という文の、if以下が省略されている表現ではないかと。
ご質問の文で言えば、
just wanted to let you know......,if it shouldn't bother you.
(if以下はif you didn't mindなどでもいい)
という感じで、「もしお邪魔でなかったら、お知らせしたかったんですよ」みたいな控えめな表現だと思うのですが。
これは、近頃の日本語で、店員などが言う、「ご注文は以上でよろしかったでしょうか?」のような過去形を使うことでとげとげしく響くことを避ける表現ともどこか似ているように思います。

以上が間違っていたら、きっと誰か他の人が訂正してくれることでしょう。

あと、I just let you knowは、日本語では、「あなたに伝えたい」と言うような時に使うと思います。I just teach youとかI just inform youみたいな言い方は、なぜかしないです。なぜしないかは、それが習慣だから、ということではないでしょうか?たとえば、「白黒のことをなぜwhite and blackと言わずにblack and whiteと言うのか」という問いに、特に答えがないのと同じで。
    • good
    • 1

I just wanted to let you know


I just let you know
 どちらも、
「ちょっとお知らせしておきたいのですが」とか、
「一応聞いておいてね」とか、
「・・・の旨、通知いたしたく候」とかいう感じですね。
    • good
    • 2

>新しいスクリーンネームを持ったからあなたに知らせたかったですか?


まさにその通り。

>いま知らせてるのに なんで過去形なんですか?
事情や訳を説明している文だからですね。

>どういうときに用いられるのですか?
相手に情報を伝えたいときです。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報