
No.5ベストアンサー
- 回答日時:
>一旦、送信した文書に修正を加え、再び送信する際、日本だと、「再FAX」って明記しますよね。
いいえ。私が知る限りでは、一度送った文書が相手にうまく届かなかったなどの理由で、「まったく同じ文書を再度ファックスする」場合にのみ「再FAX」と明記しています。これに対応する英語として、「RE-SEND」というスタンプのある会社に務めていたことがあります。しょっちゅう押して、アメリカなどに送っていましたね。
「一旦、送信した文書に修正を加え、再び送信する」場合は「改訂」などと明記しています。これは英語で「REVISION」と言います。もちろん、修正がある旨を一言書き添えるなり、電話やメールで別途通知するなりします。
ちなみに、修正を加えているにもかかわらず「再FAX」とか「再送」と書いて送ると、相手は修正に気付かず混乱するのではないかと思うのですが、質問者さんの業界ではうまくやっておられるのかもしれませんね。
この回答への補足
英文FAX以前に、国内でのやりとりが、成ってナイですね・・・
学校卒業以来、超零細企業の今の会社で細々やってる私にとって、大変参考になりました。
メーカー系なのですが、ここに来て、「現地生産」だの、「認証基準」だので、四苦八苦してます・・・
No.4
- 回答日時:
>文書に修正を加え、。
。。。「再FAX」って明記しますよね。そうですか?
前回と違う内容なら、訂正でも新たな文書扱いです。管理番号を変える、
変えないなら版数を示すとか。
同一内容なら文字どうり再ファックスであり再送信であり、このときは、retransmissionといいます。しかし厳密ではありません。
会社の規定で行ってください。
ありがとうございます。
ご回答拝見し、恥ずかしくなりました・・・
正にビジネス文書の場合での質問だったのですが、それ以前に、ダメですね、この質問は・・・
すみません、学校卒業後、今の零細企業に就職し、なんせ、二人でやってるものですから、ボスも、某メーカーの現場→役職、みたいな人なんで、事務処理全くダメな人なんで・・・
勉強になりました。ありがとうございました。
No.3
- 回答日時:
Related to Fax No.0215
No.2
- 回答日時:
send a fax again
resend a fax
といった表現が分かりやすいです。
ムリに単語化する必要は無いと思います。
どうしても、というなら、refaxよりも
re-fax
の方が通じますが#1の方の言われるように「返信」という意味合いも生じますので、あまり正確ではありません。
「I refax」だと「I relax~私はリラックスしています~の誤記か?」と思われて意味が通じなくなる恐れがあります。
したがって、send a fax againやresend a faxという表現がベターです。
No.1
- 回答日時:
ありがとうございます。
「再度行動を起こす」といったニュアンスでReFAXかな?リトライみたいな?とか思ってた半面、おっしゃる通り、メールで返信クリックすれば、件名に「Re:○○」となり、、、これじゃあナイと、、、、
それで質問させて頂きました。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 仕事術・業務効率化 頼まれてない事を自己判断でやることについて 1 2022/08/12 17:15
- ビジネスマナー・ビジネス文書 日にちが短い急ぎで送らないといけない書類があり、FAXと郵送どちらも送ろうと思っているんですが 送信 2 2023/04/17 09:30
- 英語 商品に印刷する言葉の英訳 7 2022/10/20 10:46
- ビジネスマナー・ビジネス文書 社内便のやりとりを確実に行いたい 2 2023/05/28 11:37
- 邦画 映画『四月物語』の題名は旧約聖書:民族の系譜を表現するとともに露国ウクライナ侵攻の結末を暗示してる? 1 2023/05/03 06:05
- 友達・仲間 至急です。LINEでの謝罪について、下記の【状況】を参考に、下記の【LINEで送る文章】に対して、下 1 2023/06/08 20:48
- TOEFL・TOEIC・英語検定 紙の辞書とネットの辞書、どちらが正しいですか? 2 2022/11/13 12:12
- 固定電話・IP電話・FAX FAXの送受信について 2 2023/06/03 06:46
- 英語 「羊たちの沈黙」を原書で読んだ方、もしくは英語に堪能な方に質問します 3 2022/06/02 00:04
- 固定電話・IP電話・FAX PCでFAX受信するソフトのお薦めありますか? 7 2022/06/16 10:10
このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています
-
お弁当の発注書が届き、お客様からリファックスをお願いしますと言われたのですが、リファックスを送る場合
ビジネスマナー・ビジネス文書
-
手紙の宛名 「様宛」 は失礼?
その他(ビジネス・キャリア)
-
「ケース」、「甲」の使い分けに混乱しております。
日本語
-
-
4
有無、要否、賛否、是非、可否、当否…これらの言葉について
その他(教育・科学・学問)
-
5
100円単位を切り上げ
数学
-
6
受信メールの添付ファイル忘れの指摘方法
Yahoo!メール
-
7
打ち合わせ相手に弊社まで来てもらう際の例文
その他(ビジネス・キャリア)
-
8
メール送信すると以下のようなメッセージが帰っていきます。
Yahoo!メール
-
9
30日サイト90日サイトってなんのことですか?
財務・会計・経理
-
10
1枚の紙に4つ同じものを印刷したいのですが?
Windows Vista・XP
-
11
複数アドレスにメール送信した場合に、一つでも宛先アドレスが間違っていた
Yahoo!メール
-
12
お客様宛のメールで、返信がほしいときの件名について
Outlook(アウトルック)
-
13
赤黒伝票の書き方を教えてください
財務・会計・経理
-
14
デモ機とデモ器の意味に違いはありますか?
日本語
-
15
PCのキーボードにFnキーが無いんですが場所や代わりになるキーを教えてください。
マウス・キーボード
おすすめ情報
このQ&Aを見た人がよく見るQ&A
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
"Please kindly~"という表現は...
-
「再FAX」を英語で表記すると、...
-
「入籍日」を英語で…
-
犬のトリミングの際の英語 ~...
-
high schoolの省略形
-
「準備中」の英語は何ですか?
-
「~日の週」を英語では?
-
[強み・特徴]を英語で言うと?
-
時刻を区切る「:」の英語での...
-
英語で「5億年ぶりに〜した」み...
-
「定置化」の英語表現を教えて...
-
お勤めごくろうさまです。(刑...
-
英語で「リア垢」はどう表現し...
-
「ケツの穴から手突っ込んで奥...
-
「返事がおそくなってごめんな...
-
"いつかの週末に” 英語で表現...
-
「印刷が薄い」を英語で・・・
-
"in what would be..."という表現
-
標準報酬決定通知書と社会保険...
-
英語で”こだわりの食材”ってど...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
"Please kindly~"という表現は...
-
「再FAX」を英語で表記すると、...
-
「入籍日」を英語で…
-
犬のトリミングの際の英語 ~...
-
「準備中」の英語は何ですか?
-
時刻を区切る「:」の英語での...
-
「~日の週」を英語では?
-
お勤めごくろうさまです。(刑...
-
「ケーキ屋さんになりたい」を...
-
マグロのカマを英語でなんと言...
-
high schoolの省略形
-
[強み・特徴]を英語で言うと?
-
“お前”という言葉を英語に例え...
-
「印刷が薄い」を英語で・・・
-
Have a nice year.
-
「ケツの穴から手突っ込んで奥...
-
ごみ箱は、trash box じゃない?
-
"いつかの週末に” 英語で表現...
-
『持ち出し禁止』と資料に記載...
-
カーディーラーの「商談スペー...
おすすめ情報