出産前後の痔にはご注意!

病気で入院し、先日退院しました。
そのことがあり、会社を2週間ほど休んでしまいました。
私の仕事は英語以外の語学を使う仕事で、私が休んでいる間に取引先の外国人から励ましのメールが来ていたようです。
英語はおまけ程度の学力なので下記の文章を英文で上手く伝えるにはどうしたらいいでしょうか?

・励ましのメッセージありがとうございました。
Thank you for sending me your encouragement message.

・先日退院し、順調に回復しています。
I was allowed to leave the hospital and I recover smoothly.

・今日から仕事に復帰することになりました。
I come back my work from today.

締めの挨拶は、
Thank you for your attention and best regards,
でいいのでしょうか?

他の文章でもアドバイスなどがありましたら宜しくお願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

はじめまして。



だいたいよくできています。訂正箇所は以下の通りです。

1.Thank you for sending me your encouragement message.:

(1)全体的に手短にまとめます。]

(2)関係詞を用いて、メッセージによって勇気づけられたことを、結果として後置する形にします。

(3)以上を踏まえて訳例は

Thank you so much for your kind messages which encouraged me a lot.
「ご親切なメッセージをどうもありがとうございました。お陰様で随分励まされました」


2.I was allowed to leave the hospital and I recover smoothly.:

(1)was allowed to「~することを許可された」は遠回しな言い方ですから避けて、簡潔に「退院した」とします。

(2)smoothlyは「円滑に」という意味ですから、ここでの「順調に」では不適です。

(3)ここでは単純にwellで結構です。

(4)「回復しています」の部分は、現在完了の「継続用法」で表すと、イメージがより出ます。

(5)また、「日ごとに」という副詞を入れてもニュアンスが出るでしょう。

(6)以上を踏まえて訳例は
Since I could leave the hospital a few days ago, I’ve been recovering very well day by day.
「数日前退院してからは、順調に回復しています」


3.I come back my work from today.

(1)まだ復帰していないので、時制は未来形にします。

(2)仕事にの「に」にあたる前置詞toを入れます。

(3)以上を踏まえて訳例は
I’ll come back to my work from today.


4. Thank you for your attention and best regards,:

(1)best regardsは行を変えて、最後に持ってきます。

(2)attentionだと、この手紙を読んでくれて、といったニュアンスにとれるので、ここでは、「入院中の気遣い」「入院中の補佐」という意味で使われていると拝察しますから、「心の支え」「仕事の補佐」の両方の意味をまとめてsupport一語で十分でしょう。

(3)「改めて御礼を申し上げます」というニュアンスでの挨拶なら、againを使うといいでしょう。

(4)以上を踏まえて訳例は
Thank you again for your kind support during my absence,
Best regards,
「不在中(入院中)のご親切なサポートに、改めて御礼申し上げます。敬具」

以上ご参考までに。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

訂正と丁寧なアドバイスありがとうございます!
大変参考になりました!

お礼日時:2008/01/13 19:24

私訳です。

参考にしてください。

1) Thank you for the words of encouragement.
(the words of encouragement = 励ましの言葉という定訳です)
2) I was discharged from hospital the other day, and I am getting better day by day.
(退院する = be discharged from (the) hospital)
3) I am back to work as of today.
(今日から仕事に復帰しますの意味です)
4) Thank you again for giving me the words of encouragement during my sick leave, and I wish you best regards. (sick leave = 疾病による休み) この部分は少し丁寧に書いてあります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

丁寧なご説明ありがとうございます!
退院するはbe discharged from (the) hospitalなんですね。
なかなか自分で入院する機会がないと知らない言葉ですね!
ありがとうございました。

お礼日時:2008/01/13 19:26

("[ ]"内の単語を訂正しました。

)
----------------------------------------------------------------
>・励ましのメッセージありがとうございました。
>Thank you for sending me your encouragement message.
訂正後-Thank you for sending me your [encouraging] message.

>・先日退院し、順調に回復しています。
>I was allowed to leave the hospital and I recover smoothly.
訂正後-I was allowed to leave the hospital and I am [recovering] smoothly.

>・今日から仕事に復帰することになりました。
>I come back my work from today.
訂正後-I [went] back [to] work from today.

>締めの挨拶は、
>Thank you for your attention and best regards,
訂正後-Thank you for your [kindness.] Best regards,
----------------------------------------------------------------
としたほうが良いと思います。
これはネイティブスピーカーに聞きましたのでおそらく間違いはないと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
参考になります!

お礼日時:2008/01/13 19:24

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q文頭の「また」や「あと」などの表現はどういう?

たとえば、英語で
「この語はどのように発音しますか?また、どのようなときに使うのですか?」
というような質問をしたい時、2つめの文頭の「また」(もしくは「あと」「それと」など)は英語でどのように表現するのでしょうか?
私の感覚だと、文頭にAndとかAlsoをおいて「And (Also), when is it used?」みたいな感じになるのですが、これはなにかおかしい気がします。

Aベストアンサー

No.2です。ごめんなさい、「文頭の」というご質問だったんですね。

ご参考までに、会話だとかカジュアルな文の文頭ならAndが来て構わないのですが、きちんと書く場合には文頭にAndとかButとか来ないほうが良いとされています。

http://homepage3.nifty.com/MIL/butand.html

http://www.eigo-nikki.com/article/13292266.html

Q言いたいことわかってもらえたかなぁ

自分の言いたいことが伝えたいニュアンスで伝えられているかがわからないことがたくさんあります。そういうときに、以下のようなことが言いたいのですが、どういう言い方がいいかわからないので教えてください。
一応自分でも考えてみました。よろしくお願いします。

「(英語が正しいかわからないけど)私の言いたいことわかってもらえた?」

Does it make sense?は使えますか?
Do you understand what I'm saying? やGot itとかは、私の英語力からするとおこがましい気がしてしまいます。

「こんな言い方で伝わったのかなぁ?」

I wonder if I was able to express exactly what I want to say.

「英語でこういう言い方するのかどうかわからないけど・・・」
I'm not sure if you put it this way in English though.

Aベストアンサー

wierdoでございます。

私なりにご説明させて頂きます。

>「(英語が正しいかわからないけど)私の言いたいことわかってもらえた?」
話された直後なら、Did that make sense?でよろしいかと存じます。
直後なのでdidと過去形にし、thatは話された内容を指す意味でございます。

>Do you understand what I'm saying? やGot it?
は、失礼に受け取られる懸念がございますので、フォーマルの場合には不適切かと存じます。但し、これらは友人などに対して使われるのであれば、差し支えないと思われます。

>「こんな言い方で伝わったのかなぁ?」
I'm sorry, was that clear to you, what I just said?では如何でございましょう。これも上記と同様、人によっては失礼と感じられる事もあり得ますが、それを避けるため、最初にI'm sorryを追加する事にで表現がよりソフトに変わります。

>「英語でこういう言い方するのかどうかわからないけど・・・」
I'm not sure if you say this in English this way, but ...で良いかと存じます。

従い、I'm sorry, did that make sense?が一番汎用性が高い言い方かも知れません。

ご参考までに。

wierdoでございます。

私なりにご説明させて頂きます。

>「(英語が正しいかわからないけど)私の言いたいことわかってもらえた?」
話された直後なら、Did that make sense?でよろしいかと存じます。
直後なのでdidと過去形にし、thatは話された内容を指す意味でございます。

>Do you understand what I'm saying? やGot it?
は、失礼に受け取られる懸念がございますので、フォーマルの場合には不適切かと存じます。但し、これらは友人などに対して使われるのであれば、差し支えないと思われます...続きを読む

Q「返事は気にしないでください」を英語で

年賀メールを海外(ほとんどアメリカ人)に送ります。

忙しい人が多いので、「返事は気にしないでください」と最後に追伸で書きたいと思っています。

「どうか返事は気にしないでください」

を英語で言うにはどういうのが良いのでしょうか。

Aベストアンサー

いつもemail で書いてもらうフレーズで気に入ったものがあります。今の場合に当てはまるかどうか、よくわかりませんが、相手に配慮した言い方なので、私も別のepalsに使っています。

Write me when you can.

Please はあなたのお気のままに(^。^)

Q『あなたがいつも幸せの中にいますように』・・・英訳してください。。m(__)m

こんにちは。
どなたか、きれいな英訳してください。
お願いします。

オールウェイズとハッピーの単語を使って、
なるべくなだらかな一文で、呪文?みたいな
綺麗な英語でお願いします。

Aベストアンサー

アメリカに35年ほど住んでいる者です。

まだ締め切っていないようですので、私なりに書かせてくださいね。

囲まれている、包まれている、と言う外側からの表現もいいですね. その表現の代わりに、あなたがしあわせに溢れている、と言う中側からの表現をしてみました.

Wish you be always filled with happiness.

Wish happiness be always in you.

Wish happiness be always with you.

May God always fill your heart with happiness

また、幸せと言う物があなたを引っ張っていく、と言うような表現で、

May happiness lead your life always.

May your life be always fulfilled with Happiness.

最後のように、Happinessと大文字で書く事も、幸せ!と言うフィーリングを強調する為にもいい事だと思います.

そして、monti55さんとここの皆さんへ、私から、

I wish you be always filled with Happiness!

アメリカに35年ほど住んでいる者です。

まだ締め切っていないようですので、私なりに書かせてくださいね。

囲まれている、包まれている、と言う外側からの表現もいいですね. その表現の代わりに、あなたがしあわせに溢れている、と言う中側からの表現をしてみました.

Wish you be always filled with happiness.

Wish happiness be always in you.

Wish happiness be always with you.

May God always fill your heart with happiness

また、幸せと言う物があなたを引っ張っていく、と言う...続きを読む

Qit could be の意味と使い方。

英会話の途中でよくit could be . it can be などがよく出てくるのですがいまいち使い方と意味がわかりません。英会話に詳しい方教えていただけませんか。

Aベストアンサー

その文脈によって意味が多少違うことになりますが、大抵、「~なんじゃない?」「~の可能性がある」の含みをもったニュアンスでつかう。

例えば、ホームズが「もしかして、それってあの時いってたあれか?」と叫んだとき、会話の中でワトソンが「その可能性はあるね・・・。」と肯定して受ける場合、It could be right. の Rightを省略して、It could be.とする。 スペースアルクのサイトでそのまま「it could be」で辞書検索するといろいろ分かりますよ。前文検索型のすごくい辞書です。

参考URL:http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=it+could+be&word_in2=%82%A0%82%A2%82%A4%82%A6%82%A8&word_in3=PVawEWi72JXCKoa

Q○○さんをCCに入れて…

英語での取引先のE-mailで、
先方に○○さんをCCに入れてくださいと
書きたいのですが、どう書けばいいのでしょうか。

こんなんでしょうか?
Please CC Taro-san next time.
Please add Taro-san as CC next time.

Aベストアンサー

アメリカに37年半住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。

CCはcarbon copyの意味で使われそのイニシャルをとって「略されて」使われていたのですが、今では立派な「動詞」として使われています。 CC(シーシー)ですね。 過去形・過去分詞形はCCedとかCC'dと言うような表現も定着してきています。

I will CC you his e-mail.といったり、He CC'd me your e-mail of yesterday so I know what you are talking about.と言う漢字で使われているわけですね。

これを踏まえると、Please CC your e-mails to Taro-san next timeと言う表現が出来るわけです。 次回だけでなく次回からと言うフィーリングであればfrom next timeと言う表現に変えればいいですね。

これで、~さんにも送ってください、と言う表現になりますが、「今度(次回と言う意味ですが)メールを送るときに同時に~さんにも贈ってください」と言う意味合いと、更に、CCにTaro-sanのメルアドを「入れる」ことで(これをCCと言うわけです)、「同時にコピーをTaro-sanに送ったということを私が分かるようにしてください」と言う意味合いも含まれていることも知っておいてください。 受け取ったメールにCCとしてTaro-sanのメルアドが無ければコピーを送ったとわからないと困る、とか、送ったとわかれば仕事もしやすい、と言うような理由でCCしてください、と言うお願いをするわけですから。

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

アメリカに37年半住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。

CCはcarbon copyの意味で使われそのイニシャルをとって「略されて」使われていたのですが、今では立派な「動詞」として使われています。 CC(シーシー)ですね。 過去形・過去分詞形はCCedとかCC'dと言うような表現も定着してきています。

I will CC you his e-mail.といったり、He CC'd me your e-mail of yesterday so I know what you are talking about.と言う漢字で使われているわけですね。

これを踏まえると、Please CC your...続きを読む

Q「最高!」と一言で言うには?

日本語ではうれしかったり、相手に対して「あなたは最高の人だね」と言う意味で「最高だね」と言いますが、こういう場合英語では一言で何と表現するのでしょうか?
シチュエーションによっても違うのでしょうが、例えばおもしろいギャグを言った人に対して「最高!」と誉めたり、ライブで最高の歌を聴いた時に「最高!」と言ったり・・・いろいろバージョンがあれば教えて下さい。

Aベストアンサー

単語ではなく一言でよいでしょうか。
映画で頻繁に聞くのは。

You are great. きみは最高だよ。
She is wonderful. 彼女はすてきだよ。

作品(ライブなど)の感想を友達に「どうだった?」と聞かれて
That was great!. 最高だった
It was excellent!. すばらしかった
これも映画やテレビでよく目にします。

Q違いを教えて!keep on ~ing と keep ~ing

「~し続ける」という意味合いで「keep ~ing」というのがありますが、あるテキストに

He keeps on telling me that...
(彼はいつも私に言ってる)

というのがありました。この例文ではなぜ「on」が含まれているのかなと思って調べてみたら、「keep on」には「ガミガミ言う・小言を言う」という意味があることがわかりました。
http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=Keep+on&word_in2=%82%A9%82%AB%82%AD%82%AF%82%B1&word_in3=PVawEWi72JXCKoa0Je

しかし、なぜ「on」を入れることでそういうニュアンスに変化するのかが、どうもしっくり理解できません。

また、「on」を使っても特に意味自体に変化はなさそうな例文も↑のサイトからいくつも見られました。(例えば、「keep on listening/聞き続ける」や「keep on going/行き続ける」などたくさん。)

どういう時に「on」を使うのか、教えていただけないでしょうか。

「~し続ける」という意味合いで「keep ~ing」というのがありますが、あるテキストに

He keeps on telling me that...
(彼はいつも私に言ってる)

というのがありました。この例文ではなぜ「on」が含まれているのかなと思って調べてみたら、「keep on」には「ガミガミ言う・小言を言う」という意味があることがわかりました。
http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=Keep+on&word_in2=%82%A9%82%AB%82%AD%82%AF%82%B1&word_in3=PVawEWi72JXCKoa0Je

しかし、なぜ「on」を入れることでそういう...続きを読む

Aベストアンサー

沢山ご回答がありますね。

keep (on) ~ing は on があってもなくても同じ意味で 単純に「し続ける」という意味です。
on は 副詞で「(ある動作を)続けて」という意味をもち これを入れるとより継続的に繰り返している感じになります。
まあそれゆえ日本語で捕らえると「しつこい」という意味を含むことになるかもしれませんね。

御参考になれば幸いです。

Q卵巣嚢腫 手術費用はいくら位?

45歳です 左の卵巣嚢腫と診断されました
エコーで見る限り水溶性だそうです
大きさは7センチ×5センチだそうです
手術を勧められました
しかし、その病院(個人の産婦人科)では開腹手術しかできないと言われました
腹腔鏡手術の方が治りが早いと思うのですが、それができる病院へ掛かった方がよいでしょうか
手術費用はそれぞれどのくらいを考えておけばいいのでしょうか
恥ずかしいのですが、生命保険・医療保険には入っていないのです・・・

Aベストアンサー

こんにちは。

私も卵巣嚢腫の手術をしました。
ちなみに、左右両方とも卵巣嚢腫で、片方は
10センチを超えてしまったため緊急手術でした。
手術方法は、開腹手術しか選択の余地がありませんでした。

すぐに治ることを考えると、腹腔鏡がいいのかもしれないですが、
個人的には開腹でよかったかな、とも思います。
可能性は少ないとはいえ、腹腔鏡は目で見ながら手術を行わないため、
開腹手術に比べてミスが起こる可能性があることや、
全身麻酔というデメリットもあります。

その点、開腹手術は部分麻酔なので麻酔の危険が少ないことや、
目で見て手術ができるというメリットがあります。
もちろん、切るので跡が残ったり、普通に物を持ったり走ったりするのに
1ヵ月程度かかるという治りの遅さというデメリットもあります。

お金は、腹腔鏡のほうがお金が高いと思います。
私は開腹手術で確か、12万程度だった気がします。
すいません、少し前なので忘れてしまいました。

大学病院等、少し大きい病院でしたら腹腔鏡手術をやってくれますが、
緊急性が低いと半年ほど待たされるところもあります。
予約をするなら早めがオススメです。

ちなみに私は、ずっと検査を受けてきたにも関わらず、
”ねんてん”(ねじれる)をおこしたため、緊急手術になりました。
早めに処理したほうが何かと楽だと思いますのでがんばってください!

こんにちは。

私も卵巣嚢腫の手術をしました。
ちなみに、左右両方とも卵巣嚢腫で、片方は
10センチを超えてしまったため緊急手術でした。
手術方法は、開腹手術しか選択の余地がありませんでした。

すぐに治ることを考えると、腹腔鏡がいいのかもしれないですが、
個人的には開腹でよかったかな、とも思います。
可能性は少ないとはいえ、腹腔鏡は目で見ながら手術を行わないため、
開腹手術に比べてミスが起こる可能性があることや、
全身麻酔というデメリットもあります。

その点、開腹手術は部分麻酔なの...続きを読む

Q腹腔鏡手術後の傷口手当て

子宮内膜症の腹腔鏡手術を受けてきました。
傷口はおへそのところと左右1箇所ずつで計3ヶ所。
傷口にはテープの上から絆創膏がはってあり、退院時に一度看護婦さんにはり替えていただきました。1週間後に外来に行くのですが、その看護婦さんにシャワーのたびにはりかえたほうがいいと「思う」的に言われたのですが、毎日傷口をいじっていいのかという疑問も出てきました。明日病院に電話かけて聞いてみようかとも思うのですが、経験者の方いたらどう処置されたか聞いてみたくてこちらで質問させていただくことにしました。
意外と傷口が目立つものだったのでショックを受けて、毎日見たくないという気持ちがあるのも事実なのですが・・・。
傷口は切った大きさでも随分違うとは思いますが、どのくらいで目立たなくなるものなのでしょうか。是非教えてください。

Aベストアンサー

私も先月全く同じ手術を受けました!!左卵巣の手術です。

傷口はおへそ・おへその左上・左右1箇所で計4箇所でした。私は傷口の上から透明なフィルムシートが貼ってあり、これは『傷を保護して、治りを早くする』効果のあるものでした。シャワーに濡れると隅っこがモロモロと取れてくるんですが、剥がれることはなかったです。

私は退院後5日目に術後診察に行きましたが、この時までシートは貼りっぱなしでした。この診察の時にシートがはがされて、あとは傷口放置でしたので、手術から2週間ちょっとで傷保護は無くなりました。

傷口は下手に触らないほうが良いと思うので、基本は触らずにどうしても絆創膏が剥がれてしまいそうだったら消毒して張替えすれば良いのかなと思います。(すみません役に立てなくて)

傷口は正直まだまだ判ります。特におへその左上部分はみみず腫れみたくぷっくりしてます。おへそも皮がペロペロめくれてて正直汚いです(泣)ただ左右一箇所ずつの傷はだいぶ目立たなくなったかなぁと思います。(ちなみに今は手術後3週間ちょっと経過したぐらいです)

私も初めは傷口見るのも触るのも恐々でしたが、今ではしげしげと眺めて「勲章」のように思っています。シャワーで洗うのも普通に洗えますよ!時間が経てば慣れます。自分の体ですもん。

子宮内膜症は再発の可能性も高くてやっかいな病気ですけど、お互い頑張って戦っていきましょうね!

私も先月全く同じ手術を受けました!!左卵巣の手術です。

傷口はおへそ・おへその左上・左右1箇所で計4箇所でした。私は傷口の上から透明なフィルムシートが貼ってあり、これは『傷を保護して、治りを早くする』効果のあるものでした。シャワーに濡れると隅っこがモロモロと取れてくるんですが、剥がれることはなかったです。

私は退院後5日目に術後診察に行きましたが、この時までシートは貼りっぱなしでした。この診察の時にシートがはがされて、あとは傷口放置でしたので、手術から2週間ちょっとで...続きを読む