電子書籍の厳選無料作品が豊富!

あさはかだったのは承知の上で質問します。
自分でも充分わかってるので、批判は勘弁してください・・・
それでも回答くださる心優しい方のお返事を待っています。

はじめて海外のお店と個人取引をしようと思い、とある注文フォームで注文しようとしたところ、システムエラーが出ました。
品物をWEB上でチェックしたところ、その商品の在庫もあり、セキュリティー面も安心できるショップであると判断したので、paypalで直接送金してメッセージを送りました。下記↓


I would like to order followimg item.
I was not able to order from your site because of the error.

商品名(Qty 1)
http://www.商品掲載サイト

shipping: $36.95
handling: $1.00
total: $150.45

なところ、連絡がなくカスタマサービスに上記内容をメールで再度送信しました。

すると、

SORRY, THIS MODEL IS NOT IN STOCK.....

との連絡がありましたが、現在返金されていません。
なので、全額返金の要望メールをしたところ

WHAT IS YOUR ORDER NUMBER.....?

とメールがありました。

以上のような状況なので、オーダーナンバーをもらってないのですが、paypalの取引IDはあります。

この状況をうまく相手に説明して、返金を要求する英文をおしえていただければ・・・と思います。

いきなり送金でなく、最初に在庫確認をしてオーダー番号をいただいておかなければいけなかったということは、自分でも既に重々承知です。

どうかよろしくお願いいたします。

A 回答 (3件)

#1ですが、見返したら明後日の方向向いた、すっとんきょうなレスつけてましたね。

おまけに内容が一部欠落してるし。

で、あなたは返金の要望メールをしているので、そのメールに相手の文面が残るように返信すれば、通常状況はわかります。ペイパル送金したこと(この場合、買う手続きも経由していないし、相手も注文を受け付けていたわけではないので、この表現がいいと思います)だけを告げれば、処理されるはずです。

Dear 担当者名

I'm really sorry to bother you. As I mentioned in the last email, I didn't submit the order via your ordering system.

I sent Paypal payment to your abc@def.com account.
The total is $150.45
--------------------------------
商品名(Qty 1) $ xxx.xx
shipping: $36.95
handling: $1.00
total: $150.45
--------------------------------

The Transaction ID was #3YA8123456XX749.
I would like to ask you to refund to my Paypal account

Thanks in advance.
best regards
あなたの名前とメルアド


1つ気がついたのは、今回初めてということで、もしかしたらPaypalの口座に1銭も入っておらず、クレジットカードからいきなり引き落とされたのではないでしょうか?。
私は売り手になることが多かったので、口座にプールがあり、支払いはそこから引かれるのでキャンセルができるのですが、もしかしたらいきなりクレジットカードから引かれているのかもしれません。

その場合、相手が返金処理方法を知っているので、相手の出方をまず待つことです。
そして、相手の返事で不明点があったら、ここではなくまずオークションカテゴリや、Paypalユーザのサイトなどで、「こんな返事が来たのだけれど…」と相談してみてください。Paypal通は、英語が読める人が何人かいます。

Paypal はそのルールを理解し従えば、日本の振込みの概念と異なり、「メール1本で支払い+同時に相手に住所や名前などを伝えられる」、このような余計なことをしなくて済む、極端に効率化されたシステムです。
ですので、まずPaypalを扱う上でどう対処すべきか理解した上で、それでも英文がわからなければ、どう表現したらよいかをここで聞いたほうが、二度手間(相手はPaypalを使う人間はこう動くだろうと思っているのと、違うアクションをあなたが起こすリスク)を減らせます。

あと、相手が余計な処理費などを要求した場合、金額にもよりますが、全額にこだわらないことだと思います。あなたが、ルールをはずれた処理で煩わせている部分もあるので。
    • good
    • 1

×I would like to ask you to refund to my Paypal account


○I would like to ask for a refund to my Paypal account
    • good
    • 0
この回答へのお礼

何度もレスつけていただき有難うございます。
ご想像の通り、paypalはクレジット支払いです。
質問カテゴリの紹介等とても親切丁寧に教えていただいて感謝しています。

一応↓の文を相手に出してみて、その後対応したいと思います。
色々有難うございました。

お礼日時:2008/03/06 23:13

時間がないので短めにいきますが、そのメールに


This is my Transaction number (ID #3YA8123456XX749)

shipping: $36.95
handling: $1.00
total: $150.45

Thanks in advance.
best regards
あなたの名前とメルアド

とでも入れて返信すればいいのではないでしょうか。経験上、ぐだぐだ長文で説明するのは、日本人くらいです。

あと、Paypalのマイアカウントでも、相手が受領ボタンをおしていなければ、キャンセル可能です。

手順としては、相手からPaypalの請求フォームを送ってもらい、それにPaypalで支払いする、という流れのほうがよかったですね。

あと、Paypal関連は、事情がわからない人に英文を長文でここにかかれるより、オークションのカテゴリか、知恵袋の類似カテゴリで、流れを説明すれば、海外と取りひきしているPaypalユーザは多いので、まずやるべきことを先に教えてくれると思います。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!