英訳をお願いします!
「あなたの事情はよくわかります。
でも、私はもう待ちたくありません。
急いでいる理由は、英語では言えません。
何とかしてね。」
I understand your circumstances well.
But I don't want to wait anymore.
I can't say the reason of urgency in English.
Please do something.
では変ですか?
「(自分で)何とかしてよね」と、ちょっと突き放した感じを表現したいのですが…。
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
こんにちは。
3/17のご質問では早速のお礼のお返事を有難うございました。ご質問1:
<では変ですか?>
だいたいよくできています。訂正箇所は以下の通りです。
1.I understand your circumstances well. :
wellはunderstandのすぐ後につけた方が、「よくわかる」のニュアンスを出せるでしょう。
2.But I don't want to wait anymore. :
(1)waitはここでは待つ対象を暗示して、「~を待つ」という他動詞として使われていると拝察しますから、待つ物をはっきり明示した方がいいでしょう。
例:
wait your answer「あなたの回答」
wait your reply「あなたの返事」
(2)answerはある決断などの返事という意味で使われ、replyは往信に対する返信になります。
3.I can't say the reason of urgency in English.:
(1)この文では「急いでいる理由」のニュアンスが伝わりません。「急いでいる」の部分は節にした方がいいでしょう。
(2)reason「理由」を節にするには、why「何故~か」を使います。
例:
why I need your rapid answer/reply.
(直訳)「何故、私があなたの至急の返事を必要としているか」
(3)「言えません」は、「英語で」を使うなら、ここではwriteでいいでしょう。高騰で英語を話すのではないので。また、「英語で」としなくても、「ここには書けない」というニュアンスでいいと思います。
ご質問2:
<「(自分で)何とかしてよね」と、ちょっと突き放した感じを表現したいのですが…。>
(1)突き放した感じなら、pleaseを使わない方がいでしょう。
(2)「~してくれることを望んでるわ」とhopeを使うといいでしょう。
(3)「何とかする」を「積極的な行動」といった、名詞に置き換えてみるといいでしょう。
(4)以上を踏まえて、ご質問文に忠実な訂正例は以下のようになります。
I understand well your circumstances.
But I don't want to wait your answer anymore.
I can't write here the reason why I need your rapid answer.
I hope your rapid and positive reaction.
Regard,
「あなたの事情はよくわかります。
でも、私はもうあなたの返事を待ちたくありません。
返事を急いでいる理由は、個々では書けません。
迅速で積極的な反応(行動)を期待してるわ。」
ぐらいになります。
英語のお勉強頑張って下さい。以上ご参考までに。
Parismadam 様
どうもありがとうございます!とてもよく理解できました。自力で文を作る時は、これ以外に言いようがないよと思うんですが、回答を読みながら、へ~っとか、ほ~っとか、感嘆の声をあげつつ、目から鱗がぼろぼろ落ちました。色々な表現ができるんですね、解説を読んでいてとても面白かったです。勉強頑張ります。どうもありがとうございました!
No.4
- 回答日時:
それで通じますし、切迫した感じも出ていますが、「急いでいる理由は、英語では言えません」は、「言いたくない」のではなく「うまく(外国語で)説明できない」ということなのではないですか? だとしたら、「Why am I in a hurry? I can't explain well in English.」などのほうが意図が伝わります。
また、「あなたの事情はよくわかります」が、単に「理解した」のでなく「同情しますが」というニュアンスを出したいならば「I sympathize with your situation.」のほうが伝わります。
ところで、
>「(自分で)何とかしてよね」と、ちょっと突き放した感じを表現したいのですが…。
という意味が今ひとつわかりません。あなたは今、何かを待っている。にもかかわらず、相手を“突き放して”“自分で”何とかしろ、と言いたいのですね。
「Please do something.」だと直訳すると「何とかしてください」なので、厳密に言うと、「私や他の人のために何とかして」というニュアンスになります。一方で、例えば「You must do something.」とか「You've got to do something now.」などとすれば、必ずしも“誰かのため”ということではなく、何とかしないと「あなた自身が大変な目に遭うよ」とも解釈できます。
もっと冷たい言い方をするならば「You better do something now.」などとすると、「いいかげん、何とかしたほうがいいと思うよ(あたしゃ、どうなっても知らないけどね)」という感じが出ます。ただし、これはかなり失礼な言い方なので、目上の人やビジネスパートナーに対しては慎重に。
ucok 様
ご回答ありがとうございます!なるほど…「I can't explain...」と言えばよいんですね。思いつかなかったです…。
「同情のニュアンス」も出した方がよいので、役立ちました。
「do something」だと、「私や他の人のために」になるんですね。私の日本語の表現がそもそも乏しいんですよね…。ありがとうございました。とても参考になりました!
No.3
- 回答日時:
No.2です。
追加補足です。1.「事情」は「あなたの立場もわかる」のニュアンスから、situationにしてもいいでしょう。
2.最後の「なんとかしてよね」はhopeの後に、以下のような節を続けてもいいです。
例:
I hope you’ll change this situation.
(直訳)「この状況を変えてくれることを願ってるわ」
I hope you’ll break through this situation.
(直訳)「この状況を打ち破ってくれることを願ってるわ」
I hope you’ll make me feel stable.
(直訳)「私の気持ちを安定させてくれることを願ってるわ」
となり、これが意訳の「なんとかしてよ」になります。
ご参考までに。
Parismadam 様
たくさんの「なんとかしてよ」を、ありがとうございます!全部、早く使ってみたいです!補足してくださって、ありがとうございました。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 you have the idea of all sentence 5 2022/11/12 09:18
- TOEFL・TOEIC・英語検定 中学2年生です。 英検2級でこのライティングで何点くらい取れるでしょうか。(16満点) Some p 4 2022/04/01 17:38
- 英語 英訳お願いします 進級試験に合格しました。 I passed the test for promot 4 2023/02/22 23:24
- 英語 "In a considerable effect to those..." の In は正しいか? 3 2023/06/22 07:58
- 英語 至急お願いします。英語の質問です。 All you have to do is (to) follo 1 2023/05/31 07:19
- Google 翻訳 【大至急】Hellotalk公式からメール 2 2022/04/17 17:24
- YouTube youtubeからの著作権メールについて 2 2023/02/14 16:12
- 英語 英語のスピーチで理想の仕事について発表するのですが 最後のまとめで自分の話したポイントをもう一度挙げ 4 2022/05/29 17:43
- 英語 これは、イーヨーの皮肉ですか? 1 2023/04/30 10:10
- 英語 'originating in England' 4 2023/02/10 23:49
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
May I ask you where you call ...
-
call homeとは何でしょうか?
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
must notに、「~のはずがない...
-
見ず知らずの人とでも、同じ本...
-
ゴールデンウィークの略は?GW...
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
PLテスター 乳房炎 牛
-
revert
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
agree withとagree that
-
ビジネス英語:所属する部署を...
-
アズビルドってどういう意味ですか
-
半角のφ
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
ゴールデンウィークの略は?GW...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
高3春のスタサポ αなのに、英語...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
数学に関して
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
revert
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
must notに、「~のはずがない...
-
good dayに対してなんと返すの...
-
半角のφ
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
赤ちゃんの百日祝い 英語で何...
-
『あなたがいつも幸せの中にい...
おすすめ情報