アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

just know that you deserve the best things.色々考えたのでですがわからなく質問させていただきました。お願いいたします。

A 回答 (3件)

「あなたは、さまざまな最高のものを、得るのにふさわしいのを、ただ知っておきなさい。


転じて
「君には最高のものが似合うってわかってればいいよ。」
あるいは
「君には最高のものが似合うってことだけ知っててね。」
    • good
    • 1

just know が a) You should just know か b) I just know かで前の意味が変わります。

a)だと「あんたは知っておくべきだよ」b)だと「俺には分かっている」の意味です。多分、b)の意味だと思いますが、justが小文字から始まっていますので、前が省略されているかもしれません。
you deserve the best things
deserve = ~に値する
best things = 最高のもの
従って、あんたにゃ、最高のものがふさわしい、となります。
You deserve the best woman in the world. なんて言われてみたいね。
参考までに
    • good
    • 1

「あなた方が最高の人たちに値することををだだ(やっと)知る」



ここだけだと以上のようですが、前後関係からすこし違うかもしれません。
 things:こと・ものというより、「(賞賛に値する)人たち」
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!