いつでも医師に相談、gooドクター

「Killing me softly やさしく歌って」という歌があります。
Killing me softly with his song
これはどういう意味なのでしょうか?
「kill me」は日常会話で使われる表現ですか?
愛情表現として使われているのでしょうか。

また、
I had he had a style
という歌詞も出てきます。
かっこいいとかいう意味でしょうか?

よろしくお願いします。

gooドクター

A 回答 (4件)

なつかしいですね。

最近も,昔と同じ商品の CM で使われていたようです。今では日本を代表する歌手が新人時代,コンサートで歌う歌がなくて,この歌を歌っていたのを覚えています。

 さて,この be killing は「痛み・疲労・失望や魅力などで,人を参らせている,圧倒している」という意味でしょう。
 ただ,softly「やさしく,しずかに」という副詞がついて,歌詞だということを考えても,「殺している」という文字通りの意味で,聞く人がどのように受け止めるか,ということだと思います。
 日本語で,「才能を殺す」という言い方がありますが,kill にも「~を台無しにする」のような意味があるように,かなり kill =「殺す」という感覚で,とらえることができると思います。

 he had a style の部分ですが,
「彼には,(彼独特の)流儀がある,スタイルがある」という意味です。
 「品格がある」という場合は,
he has style でしょう。
    • good
    • 8

この歌のKillはまさに「殺す」と言う意味で使われています。



この歌の意味を掻い摘んで説明するとこうなります。
すごくいい歌を歌う歌手がいる、すごく独創的な歌手らしいと言うことを聞いて、聞きに行ってみた。彼の歌の内容が、自分の忘れたい過去を赤裸々に暴露するようなもので、聞いていると殺されるような気持ちになった。云々...
このあとも、その歌の内容が、心にぐっさりと刺さるもので、「やさしく殺されていく」心境を歌っています。

I heard he had a styleと言うのは、いろんなとらえ方が出来ますが、I heard he sang a good song, I heard he had a styleと繋がってきているので、上に書いたような意味としてとらえてはどうでしょう?
    • good
    • 8

こんにちは!



 killに口語用法で、魅惑するという意味があります。「悩殺する」ですね。これは古今東西、変らぬものと見えます。

I had he had a style は、I heard he had s styleと出ていました。

http://users.cis.net/sammy/rflack.htm

 それなら、彼は洗練された歌を歌うと聞いた、という意味になります。
have a style で、気品がある、という意味です。

http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=have …
    • good
    • 9

なんともPoeticな表現ですね!(萌)きゃーこういうの大好き!



Killing me softly. のKillingとは、この場合、日本語で例えるなら、
胸を締め付けるとか、せつなさの意味です。

例えば、ものすっごーく笑える冗談でもを聞いた時とかでも、
"you are killing me"とか言いますしね?(笑)

ちなみに、歌の歌詞は支離滅裂な所もありますので、一文だけでは、なんとも説明しがたいです。

I had he had a style

は、普通によむなら、何かをする習慣があると言う意味っぽく捉えられますが。
    • good
    • 2

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

gooドクター

人気Q&Aランキング