プロが教えるわが家の防犯対策術!

近く結婚するのですが、外国の方が数人来るので、
プログラムを席へ置きたい考えています。
そこで、下記のプログラムを英語で表記したいのですが、適当な英訳がわかりません。

(1)列席者入場
(2)新郎新婦入場
(3)開宴の辞
(4)媒酌人挨拶
(5)ご来賓ご祝辞
(6)ケーキ入刀
(7)乾杯
(8)祝宴
(9)ご祝辞
(10)お色直し退場
(11)新郎新婦入場
(12)ご友人祝辞
(13)花束贈呈
(14)新郎謝辞
(15)両家代表謝辞
(16)退場
(17)閉宴の辞
(18)送賓

は英語でどのように表現したら自然でしょうか?
以下のように訳してみたのですが・・・

(1)Attendance entrance
(2)Bridal couple entrance
(3)The address of the raising of the curtain
(4)Go-between greetings
(5)A guest congratulatory address
(6)Cake cutting
(7)A toast
(8)A banquet
(9)A congratulatory address
(10)Color rectification leaving
(11)Bridal couple entrance
(12)A friend congratulatory address
(13)The bouquet presentation
(14)A bridegroom address of gratitude
(15)A representative of both families address of gratitude
(16)Bridal couple leaving
(17)An address of the close

英語ができないので、これでいいのかがわかりません。
こちらのほうが自然。
おかしい。
間違い。
ありましたらご指摘、ご指南いただけないでしょうか?
よろしくお願いします。

A 回答 (1件)

こんな表現でどうでしょう?スペルは念のためスペルチェッカーで確認して下さい。


(1)列席者入場  Guests entrance
(2)新郎新婦入場 Bridal couple entrance
(3)開宴の辞 Opening address
(4)媒酌人挨拶 Match makers's speech
(5)ご来賓ご祝辞 Guest's speech
(6)ケーキ入刀 Cake cutting
(7)乾杯 Toast
(8)祝宴 Banquet
(9)ご祝辞 Congratulatory messages
(10)お色直し退場 Bridal couple redressing
(11)新郎新婦入場 Bridal couple entrance
(12)ご友人祝辞 Friend's messages
(13)花束贈呈 Bouquet presentation
(14)新郎謝辞 Message from Bridegroom
(15)両家代表謝辞 Message from the parents
(16)退場 Exit of brdial families
(17)閉宴の辞 Closing address
(18)送賓 Guest exit
    • good
    • 1
この回答へのお礼

私が考えたものよりも、ものすごく簡素で的確です!
こちらを参考に(スペルチェック必ずします!)作りたいと思います。

辞書を引いてしまうと、簡単に考えることを忘れて、
余計へんてこな、わかりにくい内容になってしまっていたように思います。

これからは少し英語勉強します。

ありがとうございました

お礼日時:2008/07/22 12:19

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!