アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

年賀状に「今年もあなたにとって幸せな年になりますよぅに」って英語でなんてぃぅんですかぁーーーー???

A 回答 (3件)

Gです。



ここの「あなた」とは送る相手のことです。 説明不足でした、ごめんなさい。
    • good
    • 0

Gです。



I wish your new year will be happy !でもあなたの気持ちは伝わります。 

あえて言うなら、 will be a happy one.としたほうが、happyになるのは、新年ではなく、あなたという意味では、あなたの新年が幸せな年であるように、となります。

ですから、I wish your new year will bring you happiness.なら、新年が幸せをつれてくることを願っている、と言う事になります。

あくまでも、新年自体が幸せになるんではなく、「あなた」が幸せになる事を願っての年賀状なんですね。

また、質問があったら、書いてください。

この回答への補足

Gさんがいぅ「あなた」とぃぅのは私のことですか?それとも私が年賀状を出す相手のことですか?

補足日時:2002/12/07 18:25
    • good
    • 0

アメリカに35年ほど住んでいる者です。



そうか、もうすぐ来年になるんですね。

簡単に言うと、I wish you a happy new year!

もう少し年賀状的にすると、May This Year be the Happiest for You!

少し神頼み的にすると、May God bring you the happiest new year!

今年はあまり良くなかった人に対しては、I wish this year will be a better year for you.

少し恋人雰囲気(お互いに)を持っている人であれば、I wish my love to you will fulfill your life more than ever!

いろいろお世話になった人であれば、I wish this year will be a happy one as you gave me last year.

今年も、と言うのであれば、I wish this year again be a happy year.

「あなた」が会社の社長さんなんかであったら、I wish you a happy and prosperous new year!

形式にこだわらないのであれば、A Happy New Year! Because you deserve one!

これでいいでしょうか。 分からない点がありましたら、補足質問してください。

この回答への補足

I wish your new year will be happy !でも、OKでしょぉか?

補足日時:2002/12/07 16:46
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!