
No.4ベストアンサー
- 回答日時:
同じ疑問をカナダ人の友達に聞いたことがあります。
クイーンのライブビデオを観ている時です。彼が言うには、We will rock you は We will fxxx you. の変形じゃないかということでした。(--;
このクイーンの歌詞の場合、「俺達のロック(音楽)をぶちかましてやる!」という感じじゃないかと。強い意気込みのニュアンスで!
というわけで、
がたがたにしてやる。
がたがたにしたい。
ロック(音楽)しよう。(これは目的語がないので)
という感じに訳してみました☆
この回答へのお礼
お礼日時:2002/12/21 14:05
とても納得しました。音楽の歌詞でも良く使われていて、とても気になっていました。ぶちかますって言う表現が一番あってるな~とおもいました。ありがとうございました。
No.3
- 回答日時:
前後の詩の内容にもよりますが音楽などでは
やさしく言うと make love. のニュアンス。
例えば
I wanna rock you baby all night long!とかだと
一晩中お前を愛したいぜっ(愛してやるぜ)!ていう意味になる場合も
あると思います。
No.2
- 回答日時:
"rock"は、「揺り動かす」「揺する」という意味です。
私の語彙のイメージの中には、ロッキングチェア(rocking chair)のロックとして入ってます。
ただ、おたずねの文章は、音楽のロック(rock'n roll)を念頭においているような気がします。"roll"も「揺れる」「揺する」と同じような意味がありますから、ロックとはもともと「心と体を揺するような」音楽という意味だったのかと思います。
音楽のロックで揺さぶるという意味であれば、「お前を揺らしてやる」「お前を揺さぶりたい」「一緒に揺れようぜ」よりは、「ロックしてやる」「ロックしようぜ」の方が感じが出るかもしれません。
あるいは、訳さずにそのまま「I will rock you」「I wanna rock you」「Let's rock」のままでも、充分わかるんじゃないかという気もします。
No.1
- 回答日時:
Queenの曲で、K1のアンディ・フグが入場曲にも使っていた曲の歌詞が《We will We will rock you》とあり、その和訳が《お前を揺さぶってやるよ》とありましたので、そんなニュアンスで訳すのでは無いでしょうか……。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています
おすすめ情報
このQ&Aを見た人がよく見るQ&A
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
お時間が合えば、お話しできた...
-
It brings up questions.という...
-
「私は何者でもない」 英語で言...
-
It is か It has been
-
expect と suppose のニュアン...
-
ゼロからと一からの違いは?
-
現在完了の中に使うnowがわかり...
-
「Would you like some coffee?」...
-
kiss my assの意味
-
just for youの意味
-
「この案件はまだいきてます」...
-
could be usの意味
-
米国人男性が、自分の恋人に向...
-
「水を払う」は英語でなんと言...
-
(今から)~後と言う意味の"aw...
-
「訪れる」は「行く」の丁寧な...
-
I have misunderstood. 「勘違...
-
"stop"と"stop with"の違いにつ...
-
alternative product(代替品)...
-
will come/will be coming
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
お時間が合えば、お話しできた...
-
just for youの意味
-
It brings up questions.という...
-
「Would you like some coffee?」...
-
How willの使い方がいまいちよ...
-
「私は何者でもない」 英語で言...
-
It is か It has been
-
現在完了の中に使うnowがわかり...
-
道を歩いていたら You have a l...
-
ゼロからと一からの違いは?
-
Let's get it started !
-
「訪れる」は「行く」の丁寧な...
-
手紙文末の「Love」と「Love ya...
-
be free fromとbe free of
-
On the contrary とby contrast...
-
「この案件はまだいきてます」...
-
at the class と in the class
-
will come/will be coming
-
なぜ"another year"を使うので...
-
和訳お願いします
おすすめ情報