プロが教えるわが家の防犯対策術!

すいません。英語が苦手でもし質問タイトルのbetter in timeのスマートな解釈を教えていただければと思います。
宜しくお願いします。

A 回答 (2件)

参考になりましたか? 一番です、



「スマートな」となれば、

「きっとね!」、、、

勿論、この意味は「その内、きっと良くなるよ、はずだよ」を含んでご自分で(笑)と解釈して下さいね。
    • good
    • 0

The situation surrounding your family will be, I hope, better


in time.

「貴方の家族を取り巻く環境は、やがて(その内、時が経てば)良くなります、と私は希望します。」と云う様なセンテンスでは(その内、やがて、良くなる)と訳出しますが、別の状況ではその実例文を見なければ何とも、、、、
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
とても、参考になりました。
アーティストのレオナルイスの曲で好きなタイトルでしたので気になり質問してしまいました。
感謝します。

お礼日時:2008/10/07 22:51

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!