アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

全く知らない英国人の研究者に研究論文の別刷を送っていただけないかと、E-mailにてお願いしようかと考えています。この時、メールのタイトルを
"Request a offprint of your article"
としたら、失礼になりますか?。
失礼になるようであれば、何かよい表現を教えていただけると助かります。

A 回答 (3件)

二番で少し間違っていた部分がありましたので、訂正申し上げます。



As tilted above, I am writing you my first email to inquire
if I can ask for an offprint of your recent research paper
named “xxxxxxxxxxxx”.


to inquire 「~~~をお問い合わせする為」が、見事に向け落ちておりました(泣)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

わざわざ、お知らせいただき、ありがとうございます。
ご教示頂いた文章、使わせてもらいます。

お礼日時:2008/11/09 06:04

ついでに、本文の書き出しをさわりだけ、、、




As tilted above, I am writing you my first email if I can
ask you for an offprint of your recent research paper
named “xxxxxxxxxxxx”.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

わざわざ、ありがとうございます。参考になります。丁寧な感じですね。助かります。次にメールを送るときに使わせてもらいます。

お礼日時:2008/11/07 19:03

メールのタイトルなら、こうされたら、、、



「Asking for an offprint of your article」


「貴論文の別刷(一部)を求めまして」、、、このタイトルで、相手方は貴男が自分を論文コピーが欲しいんだ、と理解して、内容を直ぐ読んでくれる様な気がします。

「Request,,,,」だけなら、「~~~の要求」「~~~欲しい、寄越せ、、、」みたいなニュアンスを感じましたので、、、、
    • good
    • 0
この回答へのお礼

すぐに教えて頂き、助かりました。
私もなんだか失礼な感じがしたのですが、なかなかいい言葉が思い浮かばず困っておりました。とても助かりました。
ありがとうございます。

お礼日時:2008/10/21 18:05

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!