
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
前者は、"Fortunately it was nothing serious"でしょうか。
男みたいにサバサバ…
これは難しいですね。
個人的な意見ですが、英語圏ではあまり「男だからサバサバ」「女だから女々しい」というキャラクター設定が定着していないと思います。セクシー以外の「女っぽい」は往々にしておバカっぽくなってしまうので。
"I'm not too girly, in fact quite mannish"ではどうでしょうか?
No.3
- 回答日時:
「大事に至らなくて良かった。
」なら、使える場面はそれなりに限られますが(笑)We were lucky enough as the matter had not
gotten out of our control.
get out of control = コントロール[制御・抑え]が利かなくなる、制しきれなくなる、始末に負えなくなる、収拾がつかなくなる、手のつけられない状態になる
「私の性格は男みたいにサバサバしているヨ。」
I am a kind of openhearted(or, freehearted) woman like a
man.
I am a girl/woman of a rather manly, or, say, uncomplicated
character, like a man.
どれか参考になるモノありましたでしょうか?
No.2
- 回答日時:
こんにちは。
「大事には至らなかった」は、
( Luckily ), it did not become serious.
とか
It didn't get too bad.
が、それにあたるのではないかと思います。
http://www.google.com/search?hl=en&q=%22it+did+n …
http://www.google.com/search?hl=en&q=%22it+didn% …
ご参考になれば幸いです。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 「羊たちの沈黙」を原書で読んだ方、もしくは英語に堪能な方に質問します 3 2022/06/02 00:04
- 文学・小説 「羊たちの沈黙」を読んだことがある方に質問です 6 2022/06/02 00:10
- Google 翻訳 英語の意味を教えてください。 2 2022/11/11 23:22
- 弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士 翻訳された契約書の難解な日本語 2 2023/08/09 23:41
- 英語 英文の主語について質問です。 2 2022/03/30 09:56
- 英語 会社で英語を使うことになっての英語の勉強方法 5 2022/07/03 11:49
- Google 翻訳 日本語→英語でGOOGLE翻訳で訳した英語は外国人に通じるんでしょうか? 7 2022/11/17 14:26
- ビジネスマナー・ビジネス文書 ビジネス文書に関しまして 1 2022/09/23 13:19
- 英語 英訳お願いします。 '暗黙知から見える私の姿' DeepLで英訳すると、下記の通りになりました。 M 3 2023/02/25 19:45
- 英語 英語に詳しい方々に質問です。 私は漫画を読んでいる時、ページのキャラ達のセリフを見て「このセリフ、英 3 2023/02/04 13:20
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
納税証明書の英訳(外源泉徴収...
-
英語で、「以下、省略」を示す...
-
教育勅語を英語で表し説明した...
-
『楽しみにしててね』の自然な...
-
有段変速機の英訳
-
「私達はこれからどうなるの?...
-
『愛は地球を救う』を英訳したい
-
thatがたくさん出てくる英文わ...
-
not so much as ~ が、「~さえ...
-
「とのことですが・・・」の訳し方
-
各組の英文がほぼ同じ意味にな...
-
これまでの~ は?
-
英語の読み方 2:1 1/120 1/100など
-
Which one と Whichの使い分け
-
英文を日本語訳して下さい。
-
all of the と all the の違いは?
-
「他1名」、「他十数名」、「...
-
ファッション用語の”切換え”は...
-
Which one?と聞かれたらどう答...
-
英語の数字の数え方
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
おすすめ情報