電子書籍の厳選無料作品が豊富!

お世話になります。

It wasn't meant to be.

メジャーリーグのボストン・レッドソックスの選手やファンのかたたちがモットーのようにしてよく好んで口にする言葉らしいのですが、
この場合、どう訳したいいのでしょうか。
なにか定訳のようなものでもあるのでしょうか。

御教示頂ければ幸いです。
よろしくお願いいたします。

A 回答 (2件)

余計なことかもしれませんが、本当にレッドソックスのモットーのような言葉なのでしょうか。

英語圏では誰もが、よく口にする言葉ですが、ざっと検索したところ、とりたててレッドソックスの専売特許という印象を与える例文は見つかりませんでした。ご参考までに。

ついてないよね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答頂き、ありがとうございました。
モットー、というより、もっと軽いニュアンスで、いつも口にしている言葉、みたいな感じかもしれません。
お教え頂き、お礼申しあげます。

お礼日時:2009/02/21 22:52

「~する運命ではなかった。

」という意味だそうです。

http://plaza.rakuten.co.jp/poosuke4/diary/200809 …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早々にご回答頂き、ありがとうございました。

お礼日時:2009/02/21 22:52

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!