プロが教えるわが家の防犯対策術!

ネット上のHPや掲示板を「見る」という表現は、
英語に訳すとき、どの単語を使うのが適当でしょうか。
また、個人のページなどに「入る」という表現は、
「enter the page」で意味をなしますか。
使える英語に詳しい方、ご回答をお待ちいたします。

A 回答 (4件)

インターネットを閲覧するソフトの


ブラウザという造語が一般的になった
現在、browse browsing を使うのが
今風ではないでしょうか。
    • good
    • 0

ホームページを見てね!


ていうときには、 Please check it out.
ていうのが普段良く見かける表現です。itはthisでもthe web siteでもなんでも適当にいれます。
check ~ out はwebでも非常によく使われる表現ですね。ただ口語的なのでどういうシチュエーションで使われるのかによっては変わってくると思いますが。

あと使いそうな表現は、take a lookとかかなぁ。
こちらの方はちょっと眺めるみたいな感じでしょうか。
tziさんのbrowseも堅いイメージはありますが、そういうイメージの文では使われていますよ。

enterはメインページに入り口があって、玄関から入っていくようなイメージのときに使われますね。
口語的にはenterより go to, go into, get inの方がよく使われると思います。

結局どういう場面で、どういうニュアンスで使うのかで変わってくると思います。

あとは、もっと英語の堪能な方のご回答をまって下さい。
    • good
    • 0

状況によって使い方が大きく変ってくるかと思います。



「(友達に)あなたのページ見たよ!すごいいい感じじゃん」
I've been to your web site and thought it was great!

「あなたのサイトに入ろうとしたんだけれど、何故だか入れなかったよ」
I tried to enter your site, but somehow I couldn't.

と、軽くお友達などとの会話で使うのであればこんな感じで良いかな?と
思いますがいかがでしょう。seeかwatchか、といわれるとseeでしょう。
「I saw your page!」であって、「I watched your page!」では
「サイトを見た」というニュアンスではなくなってしまいます。

あとはちょっと真面目な文章を書く時であれば
「while I was browsing the site ......」など、browseを使用した
方が良いかもしれません。

もしもっと使用する状況、相手が違う場合には補足下さい。
ではでは。

この回答への補足

rikaxさんを始め、皆さんありがとうございます。
教えてgoo!を利用するのは初めてだったのですが、
レスポンスのよさに感動しています。

少し補足しますと、頭が「はてな」になったのは、
会話ではなく文章のほうです。固さ的にはbrowseまでは
行かないかな、というところなので、seeで行こうと思います。

ご迷惑ついでに、もう少し教えていただきたいことがあります。

ネット上の掲示板(BBSではなくNotice Boardのほうです)への
「書き込み」ですが、これは単に「note」でよいのでしょうか。
「see a note」で意味は通じますか。

これに関連することなのですが、自分の書き込みを
「公開(する)」「非公開(にする)」の英訳については、
どのような表現がいちばんしっくり来ますか。
「open to the public」「closed」…くらいで大丈夫なのか、
どうか久しぶりの英語にばたついている日々です。

ご多忙とは思いますが、よろしくお願いいたします。

補足日時:2001/03/05 16:06
    • good
    • 0

「see a note」ということは、掲示板への書き込み(お知らせ的なもの)を見てね、


ということを意味されたいということでしょうか?だとしたら

- please refer to BBS
- please check the BBS
- please see a note on BBS

で良いのではないでしょうか。またBBSはBBSで良いと思います。もちろん、
BBS自体を「note」と呼ばせるのであれば、「note」でも良いと思いますが。
BBS(掲示板形式)になっていなくって「お知らせ」であれば「what's new」とか
「更新履歴」情報的な名前をそのnotice自体につけた方が良いかもしれませんね。


「公開、非公開」については、どのように使うのでしょう??
公開する、なら確かに「open to the public」で大丈夫ですが・・・。
あとは非公開の方を「confidencial」とかにする、くらいかな?
ちょっと用途がわからないので、このくらいしか言えません。ではでは。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

rikaxさん、ありがとうございます。大変参考になりました。
また、こちらの情報をあまり開示できず、大変申し訳ございませんでした。
アドバイスを睨みながら(笑)、頑張ってみるつもりです。
また、何かありましたら、よろしくお願いいたします。

お礼日時:2001/03/06 17:25

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!