プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

日本人にとって、英語とは言語的にも遠く、島国であり、植民地にもなったことがないという条件がからみなかなか習得するのに不利な状況にあるとは日ごろ感じています。
それでも英語の教科書に日本語訳があれば予習復習にも大いに役立つはずだといつも考えています。
それをしていないのは何か理由があるのでしょうか。
もしかすると「日本語訳にはいろいろな可能性がありひとつの訳を押し付けるようなことがあってはいけない」とか「すぐに日本語訳をすぐに読んで勉強をしない学生がでてくる」とかいった理由なのでしょうか。

マスコミでよく公務員がいろいろな部分で税金の無駄使いをしていて許せないという報道をしていますが、私はこれもそういったものの一種ではないかと感じているのです。生徒に効率よく英語を習得させる努力、工夫を極限までしているとは思えないということです。(私立学校の教員は公務員ではありませんが倒産の心配がほとんどない点で公務員に準ずるものと考えています。)

特に学校教育者に「英語教科書に日本語訳を載せない理由」を聞かせてもらいたいです。できるものなら万人が納得できるようにわかりやすく理由を聞かせてください。

A 回答 (6件)

教科書というのは自習するための参考書と違うので、先生が解答を持っていれば良いのでしょう。



別に日本産の教科書でなくても、英語で書かれた英語のテキストでも、答えは載ってないです。
そして先生は先生用のテキストを持ってるんですね~
休んじゃうと面倒なんですよね、答えが無くって。
(まあ、先生やクラスメートに聞けばいいんだけど・・・)
CDも先生用と生徒用は違います。
生徒用のCDにももっと音声を入れて欲しいのですが、ロクに入ってない。

教科書というのは、「授業で先生や他の生徒たちと一緒に勉強すること」を前提に作ってるんだと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

今回の質問とは話がそれてしまいますが、
今の学校はぜんそく等で学校を休んでしまう生徒のことをあまり考えていないようにも思えます。
「そんな生徒は特別であって仕方ない。文部省、教育委員会、学校の先生はやるべきことは十分やっている」などと言わずもっときめ細かい対応がほしいものだとも思います。

お礼日時:2009/06/12 01:27

#3です。

英語と国語、算数・数学、理科は一緒に考えることはできませんよ。ただ、国語はテーマが漠然としているケースが多いですね。算数・数学は教科書に例題の解き方が説明されていて、似たような練習問題を解くことが多いかと思います。理科だと、覚えるべき内容はほぼ教科書に全て書かれています。

#4の人は海外帰国子女なので、英語の時間は自分だけ図書館で自習していたらしいですよ。ですから、教科書に訳があろうかなかろうか同じことでしょうね。そう言えば、私のクラスにも海外帰国子女がおりましたが、英語の先生は その人だけに別の課題を与えていました。

私は教科書ガイドを予習に活用して、とても役に立ち、お陰で常にトップをキープしていました。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

わたしも貴方の考えに近いものがあります。
教科書ガイドを予習に使ったとのことですが
進学校でない学校では予習復習の意欲さえもそがれてしまっている生徒がたくさんいます。多分教科書ガイドを強制的に所持させてば状況は少し変わっていくのかもしれません。
ありがとうございます。

お礼日時:2009/06/12 01:20

英語だけじゃなく、学校で使う教科書は、国語であれ、算数・数学であれ、理科であれ、教科書内の設問に対する解答が記載されていませんよね。

むしろ、なぜ英語だけそれを載せる必要があるのかがわかりません。

他のご回答にもあるように、どうしても必要なら教科書ガイドを買えばいいだけのことであり、しかし、授業料を払って学校に行っているのなら、ガイドを買うのは本来、お金の無駄遣いです。ガイドは学校に行けない/行かない人が買えばいいだけのこと。

>生徒に効率よく英語を習得させる努力、工夫を極限までしているとは思えないということです。

そういうご意見もあって当然ですが、自分の経験からいえば、全訳が載っていたら、授業中は居眠りしますね。そして居眠りすれば、ガイドには載っていない先生個人の能力や知恵から出た言葉を聞き逃すと思います。また、全訳が載っていたら、それだけ教科書がかさばり、家と学校との往復の持ち運びが面倒になって、予習復習を怠るだけの話でしょう。人間、理想通りには勉強しないものです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど、現実はなかなか難しいものなのですね。
ありがとうございました。

お礼日時:2009/06/12 01:12

#1さんの意見と一部重複しますが、教科書の英文を和訳することが


英語の授業の大きなウェイトを占めているからではないでしょうか?
日本語訳がついていたら、授業でやることもなくなるかもしれません。
英語の場合は特に教科書ガイドを揃えたらいいんじゃないでしょうか?
教科書ガイドには訳だけでなく、文法や語法の説明などもあるし、CDが付属でついているものもあります。英語は文字よりも音が重要なので、
CDは不可欠です。そうすれば、英語の授業を休んでも自分で勉強することもできます。

ちなみに、私は大学の第2外国語で中国語を学習していますが、教科書には日本語訳が付いています。でも、問題集も渡されて、こっちの方は
和訳の問題が多いです。そこで自分で考えて訳さなければならないわけです。

日本語訳に頼らず英語を理解する訓練は理想でしょうけど、現実問題どうなんでしょうかね。日本語訳に頼る方法もまんざら悪いことばかりではなく、この方法の最大のメリットは抽象的で高度な英文を読むこともできるようになり、そうやって培った力は大学の第2外国語でも大いに発揮できることです。ただ、コミュニケーションとしての英語力は育ちにくいですが。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

教科書ガイド 懐かしいです。
わたしも日本語訳に頼らない学習法については懐疑的な
気持ちがあります。
貴重なご意見ありがとうございます。

お礼日時:2009/06/12 01:09

英語は日本語とは別の言語で、日本語と1対1で対応しているわけではありません。

ですから、英語は本来、英語のままで理解するものです。そのことに気がつかないと英語の意味を本当に正確に理解できるようにはならないし、低いレベルで伸び止まると思います。英語の授業では、英語が理解できるようになればいいので、日本語に訳す必要はないんです。

教科書に日本語訳がないのは、そういった本来の英語学習の姿を追求しているからでしょう。でも、このカテゴリを見ていても、日本語訳することが英語学習だし、日本語に訳さないと英語は理解できないと思いこんでいる人は、多いようです。教師のレベルが低くて、教師自身が日本語訳して理解するものだと思いこんでいるのか、英語のまま理解することを教えようとしても生徒が理解できないので、やむをえず現実的な選択として日本語訳することを教えているのか。たぶん、両方なんでしょう。

英語と日本語は別物だと理解している社会人などが、効率よく学習を進めるためには、日本語訳を利用するという手法は、ありだと思います。でも、上級になってくるほど、日本語訳を読むのはかえってじゃまに感じるのではないかなあ。もとの英文が自然で英語らしいものであればあるほど、日本語訳を読んだのでは、意味がわかりにくくなります。

学校でも現実的に日本語訳を利用して効率よく学習を進めるという考え方も理解できなくもないですが…。私は、英語学習本来の姿として、日本語訳に頼らず英語を理解する訓練を、学校ではやってほしいと思います。単純な英文でも、英語のまま理解することを知っていれば、その上に必要な知識は自分で積み上げていけますから。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

トロヤ遺跡の発掘で歴史に名をとどめ、また言語習得の天才であったといわれるシュリーマン(十数カ国語をマスターしたとも言われる)もあなたのように母国語を介さないで言語を習得するのがよいといった趣旨の記述をしています。

ただ、本当にそんなこと普通の人にできるのかなーという気持ちが私の中にはあるのです。もっとその点について掘り下げて知りたくなりましたので、自分で調べてみます。
ありがとうございました。

お礼日時:2009/06/12 00:56

要らないと思います。


授業でやりますよね?
教科書はあくまでも授業で使用するための道具であり、日本語訳があったら、授業を聞かなくなりますよね?
それに、まずは自分で考えて訳させないと力にはなりません。
正解がほしいときには先生に聞けばよいのです。教科書は先生がいることを前提に書かれているといってもいいと思います。

さらに、大抵の教科書というのは教科書と一緒に教科書ガイドというものが出版されています。こちらには教科書の内容と一緒に日本語訳があります。なぜこちらを教科書にしないかというと、それこそ、効率よく生徒の成績を向上させるためです。

私もそれほど英語は得意ではありませんが、経験上、英語の習得のためには多くの英語を読む必要があります。教科書の数百倍の量だと思っています。
当然それらには日本語訳はありません。わからない単語は自分で調べる必要があります。教科書に日本語をつけないということでそういった一般の文章を読む訓練を行っているのだと思います。

学校の定期テストの対策のためだけを考えると確かに教科書に日本語訳があった方が勉強は楽ですが、英語を習得するということに関しては必ずしも良いとは言えません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

たしかに英語の教科書の分量はあまりにも少なすぎますね。そこは私と意見がまったく一緒です。

先日も外国人に道を聞かれて複数の日本人が的確に答えられずにうろたえている光景を目撃してしまいました。(おそらく95%の日本人は6年間ほど英語を勉強しているはずなのに)

そういった現実を踏まえ教科書に日本語訳があるのは日本人にとってトータルしてプラスに働くのかマイナスに働くのか考えてしまいました。どちらかというとというと私はプラスに作用するのではないかと思っていたところでしたので興味深く意見を読ませていただきました。ありがとうございます。

お礼日時:2009/06/12 00:48

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!