プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

こんにちは、

今日詩人David Eggleton氏が書いた「Revolt of the Proletariat(最下層者の反乱)」という詩を読んでいて分からない語句がありました。

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Hijinks, freak-outs, seaside scandals, a share of inverts,
plus movie going plus satellite education
bring home to us our human situation.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

訳を考えてみると、

どんちゃん騒ぎ、 幻覚体験、 seaside scandals、 同性愛者の置きみやげ
加えて、頻繁映画行き、その上、衛生教育
それが、われわれ人間の立場を痛感させる。


seaside scandalsだけが、どうしても意味が分かりません。「海岸スキャンダル(???)」では、何のことだか分かりませんし。教えてください。

また、僕の訳の間違っている箇所がありましたらご指摘お願い致します。

よろしくお願い致します。

A 回答 (4件)

>>”海岸沿いでの恥ずべき行為”とかでしょうか



>一体どんな行為なのか、あんまりイメージがパッとわきませんね~。

「彼女」に言う気の利いた文句をいつもお考えのzatousanですが、やはり真面目なかたなのだと改めて感じました。サザンオールスターズの歌詞などを読むと、だいたいイメージがわくと思いますよ。海辺といえば、だいたいスキャンダラスな場所と、日本を含めた西側資本主義国では相場が決まっています。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

超人御回答ありがとうございます。

>「彼女」に言う気の利いた文句をいつもお考えのzatousanですが、

超人に覚えていただけましたか!!

>サザンオールスターズの歌詞などを読むと、だいたいイメージがわくと思いますよ。

早速、、ネット検索等してきました。

浜辺でナンパされ騙された女性の心情を歌った歌を発見!

ふむふむ、、何となく分かりまりました。

>海辺といえば、だいたいスキャンダラスな場所と、日本を含めた西側資本主義国では相場が決まっています。

浅学寡聞にして、、、知りませんでした。

No1様ももう少し分かりやすい説明をしてくれれば分かったのに、、、。

それにしても流石!超人! なんでもご存知ですね!

いつもお世話になります。 これからもよろしくお願い致します。

又、改めて、御回答に御礼申し上げます。

お礼日時:2009/06/29 17:41

 再度、nam_satsukiです。

わたしが回答したのが正しかったかと反省しています。この詩を書かれた方を知らなかったからです。失礼します。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

再再度のご丁寧な御回答ありがとうございます。

回答者様の御回答を拝見してから気が付いたのですが、僕の質問にも不備がありました。

詩人David Eggleton氏は、Political poetに分類される詩人で、貧困の家庭に育った経験を生かし、社会風刺的な詩を主に書いています。

なので、これも批判、風刺の詩だと思います。

改めて、御回答に御礼申し上げます。

お礼日時:2009/06/29 16:46

 nam_satsukiです。

いえ、プロレタリアートとは労働者階級のことですから、一般市民だとして、「セレブ」が当てはまることはないと思いますが。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

再度の御回答ありがとうございます。

>プロレタリアートとは労働者階級のことですから

はい、その件に関しては、労働者階級とも、最下層者でもどちらでも良いと思っています。 要するに『比喩』ですから!

http://eow.alc.co.jp/proletariat/UTF-8/
http://www.ldoceonline.com/dictionary/proletariat

>一般市民だとして、「セレブ」が当てはまることはないと思いますが。

この詩が、セレブ(避暑地や、保養地でくつろぐ人達)や、どんちゃん騒ぎ(をするほどお金が余っている人達)等を、プロレタリアートが皮肉っているとは想像できませんでしたか??

お礼日時:2009/06/29 16:14

”海岸沿いでの恥ずべき行為”とかでしょうか。

スキャンダルというのが、恥ずべき行為という意味もあるみたいです。ちょっとあやしい表現ですね汗
    • good
    • 0
この回答へのお礼

御回答ありがとうございます。

>”海岸沿いでの恥ずべき行為”とかでしょうか

一体どんな行為なのか、あんまりイメージがパッとわきませんね~。

もう一度、seasideの意味をおさらいして見たんですが、

seasideは只単に海岸というよりも、(保養地・避暑に適した)海岸の意味があるようです。

以上を踏まえて、意訳としては、

「セレブどものスキャンダル」なんてのが、詩のタイトル「Revolt of the Proletariat(最下層者の反乱)」から見ても良いのかなと思う今日この頃です。

お礼日時:2009/06/29 15:36

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!