【コナン30周年】嘘でしょ!?と思った○○周年を教えて【ハルヒ20周年】

pull out,pull over,pull up など乗り物に関係する表現は「馬の手綱を引く」ということからpullが使われていると聞きました。しかしそれに続くoutやover,upの感覚がピンときません。どなたかご教授ください。

A 回答 (2件)

いろいろな意味がある熟語ですが、馬との関連では pull up, pull over は馬の手綱を引いて馬を止めるという意味があります。



pull up = halt = 車を止める、人を制止する

pull over = to steer one's vehicle to the side of the road = 車を路肩(curb)に寄せて止める。警官が車を止める場合にも使われます。move over (移動する) という熟語があり、それとの関連が感じられます。

pull out = leave or depart = 立ち去る、乗り物が出発する:馬との関係はよくわかりません。
    • good
    • 1

pullの後につく言葉によって意味は全然異なります。



pull outの場合、自分より外側に引き寄せる。
例:いらない人材を自分の会社から「引き離す」または「引き抜く」。

pull overの場合、外から自分のほうへと引き寄せる。
例:トレードなどでいい選手を相手のチームから「引き抜く」。

pull upの場合、上方向へ引っ張る。
例:ずり下がったズボンを「引っ張り上げる」または「引き上げる」。

日本語に訳すと同じ言葉になってしまいますが、使い方次第で全然意味は違いますよね。
あとは使いなれていくとだんだん簡単になります。

ちなみに、馬の手綱を引く場合、自分の方へ引き寄せるのでpull overになります。
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


おすすめ情報