アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

Can I have looking your bag?
と言った場合、どういった意味になるのでしょうか?
文脈から判断すると「あなたのバッグを見てもいいですか?」
的な内容になると思うんですが・・・

教えていただければ幸いです。

A 回答 (3件)

No. 1です。


<look at>を<looking>に聞き違えるのはあまり無いかも?
<look in>が<looking>に聞こえてしまった可能性があるかも?
と思い、再度投稿します。

もしかすると、
<Can I have looking your bag?>
と聞こえたのは、スタジアム、テーマパーク、税関、検問等でしたか?

もしかすると、
<Can I have a look in your bag?>
と言われたのではありませんか?
と聞かれれば、“そうだったかも?”と思いますか?

それならば、「お荷物の中を検査します」という意味です。

<Sure.>などと言って応じて、手荷物を渡せば良いと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答どうもありがとうございます。

税関ではないのですが、日常会話の冗談のなかで聞こえたので、多分
Can I have a look in your bag?
で間違いないと思います。
looking とlook in を聞き間違えたのですね。

とても参考になりました。

お礼日時:2009/08/04 22:20

「あなたの鞄を確認してもいいですか?」です。



haveを入れると「ほんの少し」意味が強くなります。

場合によりますが、空港などの場合「強くなる」とは少しお堅い訳でぴったりはまります。つまり、「見てもいいですか」が「確認(チェック)してもいいですか」になります。

でわでわ。

あ、因みにlookingとは普通聞かないですね。lookの方がよく聞きます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答どうもありがとうございます。

haveをいれることで、強調する効果があるのですね。
とても参考になりました。

お礼日時:2009/08/04 22:22

Can I have looking your bag?


というのは、原文を正しく転記なさいましたでしょうか??

“have looking 目的語”というのは、どこか違うように思います。

Can I have a look at your bag?
Can I take a look at your bag?

ならば、「あなたのバッグを見てもいいですか?」「あなたのバッグを拝見できますか?」です。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!