これ何て呼びますか Part2

タイトル通りなのですが、

ルパン三世が大好きで、今度購入するiPodに刻印しようかと思ってます
しかし、英文が思いつかなく、
出来たとしても
Won't let go the aimed prize
となって、ルパンさが抜けてしまうんです;;;
お願いします。。

A 回答 (8件)

やっぱ響きが大事よね。


You're already in my hand.・・・・・ちょっとくさいか?
I'll never miss it. ・・・・・・・・ストーカーか?
This is my game!・・・・・・・・・・いいかも!
Enjoy yourself until I get you! ・・一押し!
ルパン大賛成
    • good
    • 0
この回答へのお礼

響き、大事ですよね!

個人的には
This is my game!
が一番よかったです!

お礼日時:2009/10/01 05:04

「狙った獲物は必ず奪う」じゃありませんでしたっけ?

この回答への補足

え、、、そうでしたっけ。。?

補足日時:2009/11/17 15:08
    • good
    • 0

No. 3 です。



Nothing can get away from me. (28文字)が長すぎるなら、

Nothing escapes me. (18文字)はどうでしょうか?

Won't let go the aimed prize. も28文字ですけど。

http://www.google.com/search?q=%22nothing+escape …
    • good
    • 0

Your ass is mine!

    • good
    • 1
この回答へのお礼

短くて簡潔でしかもカッコイイです!
ありがとうございます!

お礼日時:2009/10/01 02:14

 思ったことを簡潔に表すことは難しいですね。



(1) Nobody can't get out of me.

(2) I'll never fail my target.

(3) I never want anything without getting it.

(4) Once made, no target shall be missed.

(5) "Be ready to give it up!" by Lupin III.

 お気に召すものがあれば幸いです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

5つもありがとうございます。
選ぶ種類が増えるのって
こういうときに一番嬉しいです。

お礼日時:2009/10/01 02:15

Nothing can get away from me.

この回答への補足

いいですね(・∀・)
ただ、ちょっと長いかもです;;
短めに、という内容を記載しておかなかった自分のミスです;;

補足日時:2009/10/01 05:04
    • good
    • 0

どこかの外国語映画で聞いた表現。

ごく普通の言い方ですが、

I do(will だったかも) not miss the target.

この回答への補足

ちょっぴり普通すぎますかね。。。?

でもでもありがとうですっ!

補足日時:2009/10/01 05:06
    • good
    • 0

ルパン三世は日本語しか話さないイメージですね。

英語も話すとすれば何といいますかねぇ。
Won't let go whatever I aimed!
なんていうのは、野暮ったいですか? 私、個人的には質問者さんの英文で良いと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!

お礼日時:2009/10/01 05:08

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報