電子書籍の厳選無料作品が豊富!

英検1級ととるべく勉強中なのですが、自分の英語力ではどうしても分からないところがあります。
2009年度第一回目の長文なのですが、
 Some scientists now argue that tighter regulations may have made matters worse. As epidemiologist Floyd Frost comments,"Without protective immunity from mildly contaminated drinking water,illness from periodic contamination will be much severe." The reasoning is that excessive attention to cleanliness could eventually weaken our natural immune systems. While monitoring sudden,large-scale outbreaks of cryptosporidium, Frost discovered that in areas where drinking water originated from water sources that usually contained low levels of the pathogen, about two-thirds of the population were unaffected. In places where water came from sources that usually had no contamination, only one-fifth of people remained healthy.


このなかの一文で
While monitoring sudden,large-scale outbreaks of cryptosporidium, Frost discovered that in areas where drinking water originated from water sources that usually contained low levels of the pathogen, about two-thirds of the population were unaffected.

この文の出だしのmonitoring sudden,このコンマの意味はどうなるのでしょうか?この文章のいみはつかめるのですが、このコンマがどうような効果をだしているのか教えてください。

A 回答 (4件)

度々スミマセン。


先ほどは携帯からだったので、言葉足らずになっていましたね。

#3様がご指摘くださっているように、強調したい時などにも
使います。

要するに、強調したい箇所を際立たせたり
文章のトーンに幅をもたせたりといった
文章表現のテクニックです。
    • good
    • 0

>While monitoring sudden,large-scale outbreaks of cryptosporidium,


#2さんがお書きの通りand の代わりのカンマですが、and を用いるよりも「突然の、しかも大規模な、クリプトスポリジウムの発生を監視している間に」というような、突然というだけでも大変なのにおまけに規模も大きいんだという、二重の困難に対する強調がなされるような感じを受けました。
andを使うより動的なイメージというのでしょうか。
ただしまったく個人的な感想ですのであしからず。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

今は英文を読み解くので必死なので文からの印象などまではまだ理解に及びませんが、もっと上達してそこまでわかるようになりたいと思いました。
やる気が出ました。ありがとうございました。英検1級の勉強中なのですが、
なんとなく文全体が何をいっているのはわかるのですが、細かいニュアンスまでわかるようになりたいので一つ一つ丁寧にやっています。改めてありがとうございました。

お礼日時:2009/11/13 21:33

初めまして。



While monitoring sudden「, 」← これですね?

「and」です。「~sudden and large-scale~」

日本語の例えを出すと「美しく、雄大な海」
「美しくて雄大な海」

質問者様の文ですと(一例ですが)、
「突発的な、クリプトスポリジウムの大発生~」となりますね。

「and」ばかり使っていると、美しい文章にならないのです。
「突発的」を強調したい時も使うかな…

子供の説明みたいでごめんなさいです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

丁寧な説明ありがとうございました。
とてもわかりやすいです。日本語で考えるととても簡単な文でも、
英文になると、形容詞などがどこの部分にかかっているのか
迷ってしまってて迷ってしまうことがあります。
改めてありがとうございました。

お礼日時:2009/11/13 21:29

While ~ing, の後にはコンマを置くのは普通だと思いますが。


この場合は、
While monitoring sudden,~~~Frost discovered that
~~~の部分はは挿入だと思います。
(広範囲な cryptosporidium 「バクテリアの一種?」の発生)をモニタリングしている間に、ということでは?
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!