dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

『 He is doing just fine. 』

この文章を訳すとき、

“彼は彼女とうまくやっている”

という風に訳せますか?

『doing fine』には“元気です”“大丈夫です”といった意味があるようですが、前後の文章を考えると、“彼女とうまくやっている”と訳すのがしっくりきます。

詳しい方がいましたら、教えてください。

A 回答 (2件)

文脈によると思います。

fine (=in good condition, =in good health) の中身は健康、仕事、家庭などを指します。男女の仲が話題になった直後であれな fine の内容がそれであっても自然だろうと思います。
    • good
    • 0

前後の文章をみないとわかりませんが、彼女とうまくいっているとはこの文だけみれは訳せないです。



彼は順調にやっているよ

という感じだと思います。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!