電子書籍の厳選無料作品が豊富!

Eine stagnierende Wirtschaft ist eine Wirtschaft,die stagniert.

Importierte Guter sind Sachen, die importiert sind.

上の文中のstagnierenの現在分詞とimportenenの受動体が辞書を調べても載っていません。iertを付ければいいのでしょうか?僕の辞書は、ベルリンの壁があったころの古い辞書だから載っていないのでしょうか?

A 回答 (3件)

ドイツ語の現在分詞【英語の《原形+ing》に相当】の作り方は原則的に《不定詞+d》で、例外はsein→seiend, tun→tuend。


名詞の前に付加語として、形容詞の語尾変化と同じ変化をします。(ドイツ語の現在分詞において、面倒なのはこれだけです。単純なので辞書に載っていませんが、例外として、完全に形容詞化したものは辞書に載っています。 例:reizend、brennend等)

das kochende Wasser 煮立っているお湯 (Wasserは中性名詞)
Und die Nudeln kommen dann in kochendes Wasser. そして、ヌードルを煮立っているお湯に入れます。(Wohin?ですから、Wasserは4格です。ins Wasser)
ドイツ語には進行形が無いので、Das wasser ist kochend.と言う文型は無く、このようなときは、現在形でDas Wasser kocht.となります。Das Maedchen ist reizend.やDas Problem ist brennend.は例外です。

stagnierend-,の語尾変化(Wirtschaftは女性名詞)
1格:Eine stagnierende Wirtschaft ist eine Wirtschaft,die stagniert.(seinは1格支配)
2格:Wachstum trotz stagnierender Wirtschaft(trotzは2格支配)
3格:Effekte bei stagnierender Wirtschaft(beiは3格支配)
4格:Beide Aktionen zeigen den zunehmenden Unmut in Polen ueber die stagnierende Wirtschaft (zunehmenden Unmutますます増大する怒りと不満、これも現在分詞です。)(このueberは4格支配)

形容詞の付加語的用法の語尾変化表
http://www.law.kyushu-u.ac.jp/~taiki/materials/1 …
    • good
    • 0

ドイツ語の独和辞典には」、現在分詞や規則変化の過去分詞などは原則として記載されないのでは?


現在分詞でも”形容詞”などとして定着しているものは記載されている場合が多いですね。
あと、ドイツ語の文法書をキチンと読まれることをお勧めいたします。辞典では書ききれない規則がこれでもかと言うくらい説明されています。一冊は手元に必要です。
    • good
    • 0

古い辞書だからと言うわけでは無いです。



動詞の3基本形で、過去分詞にge-を取らない動詞として
アクセントを持つ-ierenに終わる外来語系の動詞は弱変化をします。
importieren importierte imortiert
regieren regierte regiert
stagnieren stagnierte stagniert
studieren studierte studiert
telephonieren telephonierte telephoniert
等です。

辞書には単に弱変化動詞と書いてあるはずです。
小生のベルリンの壁を往復したような古い辞書にも。

この回答への補足

なんとなく分かりました。ありがとうございました。

補足日時:2010/03/10 12:47
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!