好きな和訳タイトルを教えてください

受電設備のことをキュービクルというと思うのですが、正式には「キュービクル」「キューピクル」のどちらが正しいのでしょうか?語源等などからも詳しく教えていただけるとありがたく思います。

A 回答 (3件)

電気設備工事でいう[キュービクル]と言うのは、立方体の(cube)から来ている言葉ですが[変圧器]を含む屋外受電機設備を指します。



cubicで「立方体の」になり、cubicleでは小部屋を意味し、辞書によれば(更衣室などの)小部屋などとあります。

おそらく[キュービクル]全体の形が小部屋状ですので、そのように云われると思います・・・因みにキューブシュガーは角砂糖ですね。

*建築設計は専門家ですが電気は素人です。
    • good
    • 22
この回答へのお礼

やはり、cubeからきているんですね。
ということはキューピクルは間違いなのか・・・・
よくわかりました。
ありがとうございます。

お礼日時:2001/03/30 15:03

Cubicle(小室:小部屋)でしょう。

CubeやCubicも関係ありそうです。(立方体、3乗)
一昔前ルービック・キューブと言うのがはやりましたよね。
    • good
    • 7

キューピクルですよ!!これしか解りませんが。

    • good
    • 38

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


おすすめ情報

このQ&Aを見た人がよく見るQ&A