イギリスのチョコレートショップのオンラインショップに注文を出しましたたが、到着日を2週間以上過ぎましたが、未だに到着しません。
到着日を10日過ぎた先月26日と2週間過ぎた29日に「送っていなかったらキャンセルします」というメールを送ったところ、26日のメールに対し、今日、「返事が遅れたので、着いていたらすみません。配達状況に関しては、電話して頂くとすぐわかります」というメールを頂きました。
ですが、 未だに到着していないので、送っているならちゃんと届くように手配して欲しいし、送っていないならキャンセルしたいと思っています。
その英文のメールの添削をお願いします。
時間と英語力が無いので、添削サイトを利用して英文を作っています。
ちなみに、[地域情報]旅行・レジャー・生活>海外>ヨーロッパに、「イギリスのチョコレートショップのオンラインショップで買い物をしましたが、到着日を2週間以上過ぎても商品が届きません!」のタイトルで、届かないので解決方法はないか、という質問をしています。
英文
I can not speak English, can not contact by phone to the query here.
英語が話せないので、電話で問い合わせが出来ないため、こちらに問い合わせをします。
Order No. 0000 of 00 ordered.
オーダーナンバー0000を注文した00です。
More than two weeks passed from the arrival date has not yet received the ordered product.
到着予定日より2週間以上過ぎましたが、注文した商品がまだ届いていません。
What is going on?
どうなっているのでしょうか?
If it has been shipped, please arrange to arrive properly.
発送しているようなら、ちゃんと届くように手配して下さい。
If it does not ship to cancel.
発送していないようなら、キャンセルします。
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
こんにちは。
英文のメールを書いてみました。
su0さんの文章を少し変えましたが、ご参考まで。
To whom it may concern,
I am contacting you regarding my order no. 0000.
It has been 2 weeks since the estimated arrival date of my order, yet I still have not recieved the items I ordered.
If you could update me on the current situation of my order that would be greatly appreciated.
If it has not been sent yet, I am contemplating cancelling the order so I would be grateful if you could let me know if this is the case.
Although I was advised to call you, as I cannot speak English well so it would be difficult for me to talk to you on the phone (I'm using a translator to write this email).
I look forward to your reply.
Best regards,
oooo(お名前)
日本語:
関係者様へ
オーダー番号0000についてご連絡申し上げます。
到着予定日より2週間以上過ぎましたが、注文した商品がまだ届いていません。
現在の配送状況を教えていただけると幸いです。
もしまだ発送されていないならば、オーダーをキャンセルしたいと思うので、その場合はご指摘ください。
前回は電話でのご連絡を要求されましたが、英語が話せないので、電話で問い合わせが出来ないため、こちらに問い合わせをします(このメールは翻訳者を通して書いております)。
お返事をお待ちしております。
000(お名前)
日本語より英語が得意なので、日本語の訳が変に聞こえてしまったら申し訳ございません(^^;
丁寧だけど、ちょっと怒り気味なメールを書かせていただきました。
これでも満足できない返事をいただけなかったら、イギリスにはcitizens advice bureauという無料市民相談所があるので、そこに相談して訴えるとでも言っておきましょう(^^)b
回答、ありがとうございます。
丁寧な回答、ありがとうございます。
ネイティブな方ですか。
非常に助かります。
丁寧だけど、ちょっと怒り気味、いいような気がします。
何かのんびりしている感じだったので、その方がいいかもしれません。
無料市民相談なんてあるんですね。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- TOEFL・TOEIC・英語検定 英検準1級英作文の添削をお願いします。 ポイントはCurriculumとGlobalizationを 4 2023/05/29 11:33
- Yahoo!ショッピング 昨晩、ネットショッピングで 浴衣を購入しました。 8月8日に着たくて、最速8月4日に届くと記載 され 2 2023/08/03 22:36
- その他(SNS・コミュニケーションサービス) 自分のpcがハッキングされたようなメールが来たのですがどうすればいいですか? 4 2022/10/02 16:14
- Amazon Amazonの商品到着の日時がコロコロ変動… 皆さん、Amazonで商品を注文しても 「お届け日」が 4 2023/06/04 13:07
- Amazon Amazonの発送について。昨日注文した商品。本日着の予定ですがまだ未発送です。 1 2022/06/02 06:22
- Amazon アマゾン 7 2022/06/11 11:03
- その他(ネットショッピング・通販・ECサイト) 商品到着 4 2022/06/11 06:13
- Amazon ここ最近、アマゾンで注文しても発送されないことがあります。 1 2022/07/08 19:48
- 郵便・宅配 中国サイトで商品を購入しましたアウターシップで追跡番号でしらべたら 輸送中 (9日間) 電子メールの 1 2023/01/07 15:37
- Amazon Amazon お急ぎ便に設定する方法 3 2022/12/20 04:32
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
May I ask you where you call ...
-
call homeとは何でしょうか?
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
must notに、「~のはずがない...
-
見ず知らずの人とでも、同じ本...
-
ゴールデンウィークの略は?GW...
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
PLテスター 乳房炎 牛
-
revert
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
agree withとagree that
-
ビジネス英語:所属する部署を...
-
アズビルドってどういう意味ですか
-
半角のφ
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
ゴールデンウィークの略は?GW...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
高3春のスタサポ αなのに、英語...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
数学に関して
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
revert
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
must notに、「~のはずがない...
-
good dayに対してなんと返すの...
-
半角のφ
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
赤ちゃんの百日祝い 英語で何...
-
『あなたがいつも幸せの中にい...
おすすめ情報