プロが教えるわが家の防犯対策術!

英語で「機能までコンピューターの調子が悪くてさ~今日始めてログインできたんだけど、
そこで(ログインが)できないって気づいたからメールまだ確認できてないや」


っていいたいのですが、時制を過去形にするのか完了形にするのかよくわかりません。
一応以下の英文を考えたのですが、あっていますでしょうか?
I have't check your e-mail because there was something wrong with my computer.
So that I did't sign up til yesterday.

「そこでログインができないって気がついて」は日本語でなら
いいたいのですが、英語だと言い訳っぽくなるのでいわないほうが
いいんかな?と思って省きましたが、
こういう付加情報もやはり言ったほうがいいのでしょうか?

A 回答 (3件)

There was something wrong with my computer till yesterday, and then I finally reached the log-in screen today. But I haven't checked your email yet because I notice that I am not able to log-in.



なんか日本語がいまいち分かりません。
こんな感じの英語で言いたい事がいえてますか?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

機能→昨日の誤りです。

日本語わからなくてすみません・・・
なるべく会話調になるようにしたら変になってしまいましたね。
でも、英文すばらしいです。

お礼日時:2010/05/13 12:47

I haven't read your message yet since my computer has been acting up and I haven't been able to check my e-mail.


コンピューターの調子が悪くて、メールチェックが出来てないから、あなたのメールはまだ読んでないです。

これだけでいいような気がします。(日本語の意味が分からずに、はしょっちゃったんですが。笑)

「今日初めてログイン出来たんだけど、そこで(ログインが)出来ないって気付いた」って、どういう意味でしょうか?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なんか、私は英語の前に日本語を勉強した方がいいみたいです^^;
computer has been acting upっていうのはいい表現ですね!
こういう感じで使うんだ~勉強になりました。ありがとうございます。

お礼日時:2010/05/18 11:44

>なるべく会話調になるようにしたら


一応会話でもおかしくない英語を書きましたが、もっと崩してみます?
You know what. My computer has been down, so I haven't done anything about email.
But, what do you know. I got lucky enough to reach the login screen today.
But, It means nothing because I am still unable to login. And I'm sorry, I haven't checked your mail after all.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

おお~~会話になっております!!こんな感じのことをいいたかったので
とっても助かりました。

お礼日時:2010/05/18 11:51

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!