プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

"It's actually quite easy to find constellations in the sky! I didn't know the iPhone had an app for that. Sounds awesome"この文を自分なりに翻訳してみました。
"じつは、その星は以外とかんたんに見つける事ができます。私はそのiPhoneのアプリを知りませんがなんか楽しそうですね". でもなんか変ですよね。どなたか、正しく教えてもらえないでしょうか?宜しくお願いします。

A 回答 (2件)

 「空の星座を見つけることは、実のところ、大変容易である。

iPhone には、そのための(星座を見つけるための)のアプリがあることを、私は知らなかった。凄そうだ。(なかなかやるじゃん)」


でしょうか、
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速の回答有難うございました。いつも助かってます。

お礼日時:2010/05/27 12:48

空を見て星座を見つけるなんて超簡単。

iPhoneにそういうアプリがあるって知らなかったんだけどね。
星座が分かっちゃうなんてなんか凄くない?

CMとかだったらこんな風に意訳したいかもです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

有難うぞざ居ました。なんとなくあっててよかったですlまたお願いします。

お礼日時:2010/05/27 12:46

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!