公式アカウントからの投稿が始まります

至急、翻訳、お願いします。

Rental Agreement

I hereby attest to an agreement between ( ) and UCA Realty.The lessee agrees to a one year lease for the property at ( ).

The lessee agrees to pay for all utilities and telephone charges.The lessee will,upon singing,pay the first and last month's rent,as well as a one month security deposit which will be held in a 5% annual interest-bearing account,the deposit will be returned in full,minus any damage charges incurred by the lessee.

A 回答 (1件)

 賃貸契約書



ここに(人)とUSA Realty との契約書を添付します。
賃借人は(場所)における資産の一年の賃借に同意します。

賃借人は全ての公共料金と電話料金を払うことに同意します。
賃借人は(礼金として??)初月分と末月分の家賃を払い、一ヶ月分の家賃を保証金として払う。
保証金は5%の金利がつく口座に保管され、貸借によってダメージが生じた時を除いて全額返還される。

以上です。

もう一つ訳を質問されているようですが、
あちらは辞書で単語だけ調べればわかると思いますよ。

この回答への補足

私には、わかりません。もうひとつ翻訳してください。

補足日時:2010/06/19 11:50
    • good
    • 0
この回答へのお礼

もうひとつも、翻訳、お願いします。

お礼日時:2010/06/19 12:08

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!