電子書籍の厳選無料作品が豊富!

「どんな運命が待っているのだろう?」を英語にして頂けないでしょうか?
心境は、不安と希望が含まれている言葉なのですが。

こういう場合の英語を教えてください。

A 回答 (6件)

多少文語的かもしれませんが、


I'm imagining what sort of destiny will bring me into the future.
などというのはいかがでしょうか。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

回答ありがとうございます!

パターンが複数あり、どれが良いのかわからなくなってしまった・・・・。
どれも正解なのでしょうけど!

お礼日時:2010/07/30 09:03

"What is it meant to be?"

    • good
    • 1
この回答へのお礼

回答ありがとうございます!

パターンが複数あり、どれが良いのかわからなくなってしまった・・・・。
どれも正解なのでしょうけど!

お礼日時:2010/07/30 09:03

>どんな運命が待っているのだろう?」



(1) What am I destined to become?

(2) What am I destined to do?

(3) I wonder what destiny lies ahead (before us)?

 ご参考になれば・・・。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

回答ありがとうございます!

パターンが複数あり、どれが良いのかわからなくなってしまった・・・・。
どれも正解なのでしょうけど!

お礼日時:2010/07/30 09:03

I wonder what destiny might be.



はどうでしょうか?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます!

パターンが複数あり、どれが良いのかわからなくなってしまった・・・・。
どれも正解なのでしょうけど!

お礼日時:2010/07/30 09:03

Only time will tell my fortune.



とか。

fateだとちょっと恐ろしげな感じがしたもので。
fortuneならいい方の意味も含まれるかなと。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます!

パターンが複数あり、どれが良いのかわからなくなってしまった・・・・。
どれも正解なのでしょうけど!

お礼日時:2010/07/30 09:02

I wonder what kind of fate awaits me.

    • good
    • 1
この回答へのお礼

回答ありがとうございます!

パターンが複数あり、どれが良いのかわからなくなってしまった・・・・。
どれも正解なのでしょうけど!

お礼日時:2010/07/30 09:02

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!