プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

下記の文面を英訳していただけますか?
どうぞよろしくおねがいします。

OO様

拝啓 平素は格別のお引立てを賜り、厚くお礼申し上げます。
先日はOOOをご購入頂きまして、誠にありがとうございました。
御来店頂いた際に、お問い合わせいただきましたOOOについてですが、ドイツにも確認しましたところ、やはり全世界で完売となっております。
今後、流通致します可能性としては、オークションなどではないかとの返答がございました。大変長らくお待たせしてしまいまして申し訳ございませんが、何卒よろしくお願い致します。また、何かご不明な点などございましたら、お気軽にご相談下さい。

今後とも宜しくお願い申し上げます 。

敬具

A 回答 (2件)

Dear sirs I always have particular favor and am very grateful.


Thank you for purchasing OOO the other day.
When I had you come to the store, after all, about OOO that I asked it it, I become sold out universally when I confirm it in Germany.
For the possibility that circulated, there was the answer which was auction in future. Is sorry to keep you waiting very much a for a long time,; but thank you very much. In addition, please talk willingly if there are some any questions.
だと、思います。
    • good
    • 0

Dear Mr. (or Ms.) xxx,



Thank you for purchasing xxxx in our store. And regarding the question you asked about xxxx, I asked (the maker of xxxx) in German, but I found there was none in any stores having no stock for it in the world.

It would show up in some auction sites if it is (or they are) distributed later. I am sorry to have kept you waiting. Please feel free to ask if you have any question.

I hope you will visit us again.

Sincerely yours,
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!