アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

欧米人には名前が3つありますが、表記するときに省略してよい順序などがあれば教えてください。
ちなみに、A・B・Cとなる場合、
Aファーストネーム・Bミドルネーム(クリスチャンネーム)・Cラストネーム(ファミリーネーム)
でよいでしょうか?


レオナルド・ダ・ビンチは「ビンチ村のレオナルド」の意だそうですが、これはどうなっているのでしょうか?
ダ=of のように見えますがーーー。


また、表記法としては、A・B・Cと、A=B=Cでは、何か違いがありますか?

A 回答 (5件)

>欧米人には名前が3つありますが



欧米と言っても英語だけではないので、言語によって構成が異なるんです。
英語は、ファーストネーム・ミドルネーム・ファミリーネームが基本。
スペイン語、ポルトガル語は個人名2つぐらい、名字が2つが標準的らしいですが、もっと長くても構わないみたいです。フランス語もとんでもなく長い名前の人がいます。

ウィキペディアにいろいろな言語の人名パターンがあります。
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E4%BA%BA%E5%90%8D

レオナルド・ダ・ヴィンチの場合は現代のイタリアの名乗り方でなく、昔の様式だと思います。
http://soudan1.biglobe.ne.jp/qa4282712.html
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ウィキペディアの記事は微に入り細を穿って超詳しいですね。
これで一冊の本になりそうです。週末にでも改めてじっくりと読みます。

ダビンチも、時代による違いでしたね。

ありがとうございました。

お礼日時:2010/09/02 22:14

1。

欧米人には名前が3つありますが、表記するときに省略してよい順序などがあれば教えてください。

 他人の間なら姓より名を省略して、Mr. Smith
 親族間では名より姓を省略して、John


2.ちなみに、A・B・Cとなる場合、Aファーストネーム・Bミドルネーム(クリスチャンネーム)・Cラストネーム(ファミリーネーム)でよいでしょうか?

拝見すると A はクリスチャンネームでないように見えますが、A B 両方と言う場合もあります。欧米はみんなキリスト教国ではないので、名前は名前、別に「クリスチャン」が該当しない場合が少なくありません。また俗に「クリスチャンネーム]と言っても、キリスト教以前の宗教に遡るものも少なくありません。


3。レオナルド・ダ・ビンチは「ビンチ村のレオナルド」の意だそうですが、これはどうなっているのでしょうか?ダ=of のように見えますがーーー。

 今はないでしょう。ドイツのフォン(例、Herbert von Karajan)とか、オランダのヴァン(例、Wolf van Bronkhorst)などはまだあります。


4。また、表記法としては、A・B・Cと、A=B=Cでは、何か違いがありますか?

 欧米では、・も=も名前の表記には使いません、・とか=は日本で作ったものです。


ついでですが、ミドルネームを頭文字にするとは決まっていません。例、F. Scott Fitzgerald のように A を頭文字だけにする例もたくさんあります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

いろいろだということが分かりました。

・や=は同じく日本で作ったのに、どうして違うのでしょうか。

頭文字にする時の規則性はなさそうで残念でした。

お礼日時:2010/09/02 22:17

No.1です。

一応英語の場合の例を挙げてみますと。

ウイリアム・ジェファーソン・クリントン ⇒ビル・クリントン

ヒラリー・ダイアン・ローダム ⇒クリントン氏と結婚して、ヒラリー・ローダム・クリントン ⇒通称:ヒラリー・クリントン

ヒラリー(ファーストネーム)、ダイアン(ミドルネーム)、ローダム(ファミリーネーム)です。


ローラ・エリザベス・インガルス ⇒ワイルダーさんと結婚して、ローラ・インガルス・ワイルダー
(大草原の小さな家の著者)

こういう場合に「ダイアン」や「エリザベス」がどこに行ってしまうのか私は知らないんですが。どうなってるんでしょうね。
だいたい短く名乗っている人が多いので、本名がどうなっているか分かりにくいらしいです。クリントンさんの名前は雑誌のTIMEの文中に書いてあったので「へー、そうなんだ」と知ったんですが。ウイリアム・ジェファーソンって何だか歴史上の人物みたいな名前・・・・・・。

ジョージ・H・W・ブッシュ元大統領
ジョージ・W・ブッシュ元大統領

ミドルネームで区別が付きます。ジョージ・ハーバート・ウォーカー・ブッシュさん(父)と、ジョージ・ウォーカー・ブッシュさん(息子)。


ミドルネームはもはや色々らしいですね。
http://oshiete.goo.ne.jp/qa/1277944.html
  ↓
「Taro Samuel Yamada」の例でふと思い出しましたが、ショーン・レノンは、ショーン・タロー・オノ・レノンさんだそうです。


ポール・マッカートニーってミドルネームだったんですね(^^:
ジェイムズ・ポール・マッカートニーさんだったとは知りませんでした。
http://buchiny.exblog.jp/11897126/

たぶんこういうのは自称(あるいは子供の頃から使っている名前)なので、他人が勝手に省略したり、親しくない人が突然愛称で呼ぶわけにはいかないでしょう。

ちなみにスペイン首相を見ますと、
フェリペ・ゴンサレス(本名?フェリペ・ゴンサレス・マルケス)
ホセ・マリア・アスナール(ホセ・マリア・アスナール・ロペス)
ホセ・ルイス・ロドリゲス・サパテーロ(このまま)
と、名乗る長さがまちまちです。なんじゃらほい。
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%B9%E3%83%9A% …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ローラのように、クリスチャンネームを捨てて、夫のファミリーネームを加える例が多いようです。
神を捨てて夫につくすたいで、おかしいですね。でも、尼さんはイエスに操を捧げるとかいっていますから、そういう意味合いなのかもしれません。

ミドルネームはもはやなんでもあり状態だと理解しました。
レオンが、オノようこと結婚したら「タロー・オノ」が加わる当たりや、パパブッシュにハーバードが付くあたりでそう感じます。

スペインの無規則性は、まさになんじゃらほい。

これではちっとも私の悩みは解決しない!
多くの外国人名を列挙して公刊しなくてはならないのに、一体ど~すりゃいいの!?

お礼日時:2010/09/02 22:29

レオナルド・ダ・ビンチの「ダ」はイタリア語の前置詞. 英語だと... from くらいかな?


ドイツの von やオランダの van はどちらも英語の of 相当でしょうか.
あと, スペインでは「パブロ・ピカソ」のようにやたら長いこともあります.
    • good
    • 1
この回答へのお礼

レオナルド・ダ・ビンチの「ダ」はイタリア語の前置詞. 英語だと... from だと分かりました。
なるほど「ビンチ村が出自のレオナルド」なのですね。
ドイツの von やオランダの van はどちらも英語の of なのですね。
ベートーベンにもvanがありますね。

お礼日時:2010/09/02 22:19

No.1,No.3です。



=は名前を知らなかったのですが、ダブルハイフンという呼び名があるようです。
http://soudan1.biglobe.ne.jp/qa4286742.html

ジャン=リュック・ゴダール(フランス名前)は、フランス語で Jean-Luc Godard

フランス語の名前の場合は複合名というのがあるそうで、これはハイフンつなぎしているらしいです。


なんでもありのようではありますが、逆に個人名の種類がある程度決まっているという部分もあります。しかし英語名前なんかだと様々な名前があったり時代により流行もあるようなので、アメリカなんかだと色々らしいですが。

さらに怪しい人名辞典
http://www2u.biglobe.ne.jp/~simone/more.htm
    • good
    • 0
この回答へのお礼

さらに怪しい人名辞典
http://www2u.biglobe.ne.jp/~simone/more.htm

わあ~、これはもう、どうにもならん!

もっと深みにはまりそうなので、詮索は打ち切ります。

そうだ、ネットでひいて、その人物でよく出てくる一般的な
省略表記を採用することにします。きっと何か淵源がある
でしょうから。それを信じてー。

みなさま、どうもありがとうございました。

お礼日時:2010/09/03 18:11

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!