アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

英訳を単文3点お願いします。
「もしよろしければ、是非こちらもご覧下さい。」
「この商品は来年完成予定です。」
「代金はまだ未定ですが、◯$くらいになる予定でいます。」

メールに添える文章です。補足で商品データを添付する際に使います。
突如海外の方からメールを頂き、早めに返信したいのですが英語力に自信がありません。
すみませんがお力をお貸し下さい。
あまり固過ぎない程度で大丈夫ですので、海外に行かれていた方や英語が得意な方、
どなたかよろしくお願いします。

A 回答 (2件)

Please have a look at this one, too.



This product is expected to complete next year.

The selling price has not been decided, but it will be about $○ or so.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早々のご回答ありがとうございます。
とても助かりました。
どうもありがとうございました!

お礼日時:2010/09/10 22:24

Would you like to have another one.



This product will be completed next year

Price haven't been decided yet. we are expecting to be around $O .

コレデ ドウデスカ?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

どうもありがとうございます!
とても助かりました。
速くのご回答、感謝いたします。

お礼日時:2010/09/10 22:26

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!