
英語で社名を名乗るには? "Hello. This is ABC company."で良い? companyは必要?
勤務先は株式会社◯◯◯です。◯◯◯は純粋な日本語です。
仮に、社名が「うどんそば」とでもした場合、
"Hello. This is UDONSOBA company.でいいのでしょうか? companyは必要ですか?
そもそも、この"company"は、どういう意味があるのでしょうか?
法人格によって変わってくるのでしょうか?株式会社だけ使えるのでしょうか?
その後に続くのは"May I help you?" "Can I help you?" "How can I help you ?"
どれがいいのでしょうか?
質問ばかりで恐縮ですが、宜しくお願い申し上げます。
No.3ベストアンサー
- 回答日時:
どれだけ丁寧に言いたいかにもよると思いますが、私のボスは
"UDONSOBA. How can I help you?"
同僚は、
"Good morning (afternoon), UDONSOBA. How can I help you?"
カスタマーサービス(お客様苦情センターみたいなところ)で働いた経験のある私は、
"Thank you for calling, UDONSOBA. This is HANAKO speaking. How may I help you?"
。。。と言っています。
電話をかけるときは、
"Good morning (afternoon). This is HANAKO from UDONSOBA. May I speak with TARO, please?"
。。。と言っています。
“Company” を付けるか付けないかですが。。。
日本の株式会社はたいてい“Corporation” または、“Incorporated” と呼ばれていると思います。
“Company Limited(Co. Ltd.)” も株式会社のことなのですが、電話では言いにくいかな?^^;
御社の英語のウェブサイトはないのですか?
あれば、そこに表記されているように言えばいいんですけどね。。。
...で、英語で会社名を名のる時ですが、普段、日本語で読んでいる名前をそのまま言えばいいと思います。
例えば、『株式会社うどんそば』と呼ばれているのであれば、“UDONSOBA CORPORATION (INCORPORATED)”、『うどんそば』とだけ呼ばれているのであれば、そのまま“UDONSOBA” でいいと思いますよ。
ご参考まで。^^
No.2
- 回答日時:
アメリカでは
Udonsoba. How can I help you?
ですね。電話でCan I help youやMay I help you?というのを使っていることは聞いたことがありません(対面窓口ならよくあります)。
さらに
Udonsoba. ○○ speaking. How can I help you?
と○○(あなたの名前)を名乗ることもあります。○○はファーストネームです。
相手があなたの名前を電話の中で呼びやすいようにするためです。
電話をかける側は
Hi ○○!! How are you? This is ××(相手の名前)
のように電話が進行していきます。
No.1
- 回答日時:
電話をかけるのではなく、受けるときのことでいいんですよね?
映画やドラマなんか見てると、一般的にはHelloも何も言わず「(社名), May I help you?」のようです。
なお日本の大きい株式会社は、たいてい英名は「○○○ COMPANY LIMITED」としているようですね。
でも電話を受けるときは、COMPANY LIMITEDまではふつう、いちいち言わないと思います。「COMPANY」だけつけることもあるようですが。
「UDONSOBA (COMPANY), May I help you?」でいいと思います。
文章で書くとなんかヘンですが、イントネーションとか気をつけるとそれらしく聞こえると思います。
ご参考まで。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
Coppermine Photo Galleryを使...
-
especial と special
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
approximatelyの省略記述
-
ゴールデンウィークの略は?GW...
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
Educational Qualification
-
good dayに対してなんと返すの...
-
ofがどうしても続いてしまう場...
-
【英語の論文】図や表などを再...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
半角のφ
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
「入り数」にあたる英語は?
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
米国の病院への紹介状の表書き
-
partのあとにピリオドは入る?...
-
旧A株式会社(現B株式会社)を...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
Coppermine Photo Galleryを使...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
ゴールデンウィークの略は?GW...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
半角のφ
-
agree withとagree that
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
ofがどうしても続いてしまう場...
-
PhDを持つ人の敬称は絶対にDr?
-
i missed the shock ってどう...
-
covered with とcovered inの違い
-
【英語の論文】図や表などを再...
-
approximatelyの省略記述
-
「入り数」にあたる英語は?
おすすめ情報